Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 16:3

 MARK 16:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 37177
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. ˱they˲ /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R37137; Person=Mary6; Person=Mary3; R37146; Person=Salome
    12. 37178
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37179
    1. ἑαυτάς
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AFP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 92%
    11. R37137; Person=Mary6; Person=Mary3; R37146; Person=Salome
    12. 37180
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 37181
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. 34%
    11. -
    12. 37182
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. E....NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 37183
    1. σημεῖον
    2. sēmeion
    3. -
    4. -
    5. 45920
    6. N....NNS
    7. sign
    8. sign
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 37184
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. V
    11. R37137; Person=Mary6; Person=Mary3; R37146; Person=Salome
    12. 37185
    1. ἀποκυλίσει
    2. apokuliō
    3. will be rolling away
    4. -
    5. 6170
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ rolling_away
    8. /will_be/ rolling_away
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 37186
    1. ἀποκυλίσῃ
    2. apokuliō
    3. -
    4. -
    5. 6170
    6. VSAA3..S
    7. /may/ roll_away
    8. /may/ roll_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 37187
    1. ἀποκαλύψει
    2. apokaluptō
    3. -
    4. -
    5. 6010
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ uncovering
    8. /will_be/ uncovering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 37188
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. for us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 37189
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37190
    1. λίθον
    2. lithos
    3. stone
    4. -
    5. 30370
    6. N....AMS
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37191
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 37192
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 37193
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37194
    1. θύρας
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N....GFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37195
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37196
    1. μνημείου
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. -
    5. 34190
    6. N....GNS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37197

OET (OET-LV)And they_were_saying to themselves:
Who will_be_rolling_away for_us the stone out_of the door of_the tomb?

OET (OET-RV) But they realised that they didn’t have anyone with them to roll the rock away that was covering the entrance.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἔλεγον

and ˱they˲_/were/_saying

Here Mark implies that they were saying this while they were going to the tomb. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And as they were going to the tomb, they were saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου?

˱they˲_/were/_saying to themselves who /will_be/_rolling_away ˱for˲_us the stone out_of the door ˱of˲_the tomb

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “they were asking one another about who would roll away the stone for them from the entrance of the tomb.”

TSN Tyndale Study Notes:

16:3-4 The women wondered how the large stone sealing the tomb could be removed. God had already rolled the stone away to let the women and disciples in.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 37177
    1. they were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ saying
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R37137; Person=Mary6; Person=Mary3; R37146; Person=Salome
    11. 37178
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37179
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AFP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 92%
    10. R37137; Person=Mary6; Person=Mary3; R37146; Person=Salome
    11. 37180
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. 34%
    11. -
    12. 37182
    1. will be rolling away
    2. -
    3. 6170
    4. apokuliō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ rolling_away
    7. /will_be/ rolling_away
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 37186
    1. for us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱for˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 37189
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37190
    1. stone
    2. -
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-....AMS
    6. stone
    7. stone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37191
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 37193
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37194
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....GFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37195
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37196
    1. tomb
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-....GNS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37197

OET (OET-LV)And they_were_saying to themselves:
Who will_be_rolling_away for_us the stone out_of the door of_the tomb?

OET (OET-RV) But they realised that they didn’t have anyone with them to roll the rock away that was covering the entrance.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 16:3 ©