Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-RV) But when she told them that he is alive again and that she’d seen him, they simply didn’t believe her.
Some time after the women fled from the tomb, Jesus appeared to Mary Magdalene. She then told Jesus’ disciples that she had seen Jesus alive again, but they did not believe her.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here is another possible heading for this section:
Jesus comes to Mary Magdalene
There are parallel passages for this section in Matthew 28:9–10 and John 20:11–18.
In this verse, Mary told Jesus’ followers that she had seen him alive again, and they did not believe her.
See also the General Comment on 16:11a–c for a suggestion about reordering the parts of this verse.
And when they heard that Jesus was alive
And when they heard that Jesus had come back to life
But Mary told them that Jesus was alive. (NCV)
But Mary told them, “Jesus is alive,
and she had seen Him,
and that Mary had seen him,
She said that she had seen him, (NCV)
and I have just seen him!”
And: There is a contrast here between the sadness of the disciples in 16:10b and Mary’s good news in 16:11a-b. Because of this, some versions translate this conjunction as “but". Other versions do not use a conjunction. Introduce the verse in a way that is natural in your language.
when they heard that Jesus was alive and she had seen Him: The clauses in 16:11a–b tell two things that Mary told Jesus’ followers:
Jesus was alive, and
Mary had seen him.
The NCV shows another way to translate these verse parts:
But Mary told them that Jesus was alive. She said that she had seen him (NCV)
they did not believe it.
they did not believe the news.
but his friends/companions did not believe her.
Then they thought, “That cannot be true.”
they did not believe it: The disciples did not believe either of the two things that Mary told them. In some languages it may be necessary to indicate what the pronoun it refers to. For example:
they did not believe what she said.
It may be clearer in some languages to reorder the clauses in 16:11. For example, the NJB says:
11cBut they did not believe her 11awhen they heard her say that he was alive 11band that she had seen him.
OET (OET-RV) But when she told them that he is alive again and that she’d seen him, they simply didn’t believe her.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.