Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear NEH 6:19

 NEH 6:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 323799
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. O-Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-445
    10. 224321
    1. טוֹבֹתָי,ו
    2. 323800,323801
    3. good deeds of his
    4. good
    5. O-Aafpc,Sp3ms
    6. good_deeds_of,his
    7. -
    8. -
    9. 224322
    1. הָיוּ
    2. 323802
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. -
    10. 224323
    1. אֹמְרִים
    2. 323803
    3. telling
    4. telling
    5. 559
    6. V-Vqrmpa
    7. telling
    8. -
    9. -
    10. 224324
    1. לְ,פָנַ,י
    2. 323804,323805,323806
    3. to/for my face/front
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp1cs
    7. to/for=my=face/front
    8. -
    9. -
    10. 224325
    1. וּ,דְבָרַ,י
    2. 323807,323808,323809
    3. and words of my
    4. words
    5. 1697
    6. O-C,Ncmpc,Sp1cs
    7. and,words_of,my
    8. -
    9. -
    10. 224326
    1. הָיוּ
    2. 323810
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. -
    10. 224327
    1. מוֹצִיאִים
    2. 323811
    3. sending out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vhrmpa
    7. sending_out
    8. -
    9. -
    10. 224328
    1. ל,וֹ
    2. 323812,323813
    3. to him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 224329
    1. אִגְּרוֹת
    2. 323814
    3. letters
    4. letters
    5. 107
    6. O-Ncfpa
    7. letters
    8. -
    9. -
    10. 224330
    1. שָׁלַח
    2. 323815
    3. he sent
    4. he sent
    5. 7971
    6. V-Vqp3ms
    7. he_sent
    8. -
    9. -
    10. 224331
    1. טוֹבִיָּה
    2. 323816
    3. Ţōⱱiyyāh
    4. Toviyyah
    5. 2900
    6. S-Np
    7. Tobiah
    8. -
    9. Person=Tobiah
    10. 224332
    1. לְ,יָרְאֵ,נִי
    2. 323817,323818,323819
    3. to intimidate me
    4. -
    5. 3372
    6. VO-R,Vpc,Sp1cs
    7. to,intimidate,me
    8. -
    9. -
    10. 224333
    1. 323820
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 224334

OET (OET-LV)Also good_deeds_of_his they_were telling to/for_my_face/front and_words_of_my they_were sending_out to_him/it letters Ţōⱱiyyāh he_sent to_intimidate_me.

OET (OET-RV)Those nobles kept telling me about the good things he was doing, and they reported my words back to him. Toviyyah also sent letters to try to frighten me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

טוֹבֹתָ֗י⁠ו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְ⁠פָנַ֔⁠י

good_deeds_of,his they_were speaking to/for=my=face/front

Here, face represents the presence of a person. Alternate translation: “told me personally about Tobiah’s good deeds”

הָי֤וּ

they_were

They means the people who were loyal to Tobiah.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠דְבָרַ֕⁠י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑⁠וֹ

and,words_of,my they_were reported to=him/it

Taking out here is an idiom that means these people were “reporting” Nehemiah’s responses to Tobiah. Alternate translation: “and then told him about my responses”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1437
    4. 323799
    5. O-Ta
    6. S
    7. Y-445
    8. 224321
    1. good deeds of his
    2. good
    3. 2777
    4. 323800,323801
    5. O-Aafpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 224322
    1. they were
    2. -
    3. 1872
    4. 323802
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 224323
    1. telling
    2. telling
    3. 695
    4. 323803
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 224324
    1. to/for my face/front
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 323804,323805,323806
    5. O-R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 224325
    1. and words of my
    2. words
    3. 1922,1678
    4. 323807,323808,323809
    5. O-C,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 224326
    1. they were
    2. -
    3. 1872
    4. 323810
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 224327
    1. sending out
    2. -
    3. 3176
    4. 323811
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 224328
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 323812,323813
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 224329
    1. letters
    2. letters
    3. 270
    4. 323814
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 224330
    1. Ţōⱱiyyāh
    2. Toviyyah
    3. 2776
    4. 323816
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Tobiah
    8. 224332
    1. he sent
    2. he sent
    3. 7519
    4. 323815
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 224331
    1. to intimidate me
    2. -
    3. 3570,3189
    4. 323817,323818,323819
    5. VO-R,Vpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 224333

OET (OET-LV)Also good_deeds_of_his they_were telling to/for_my_face/front and_words_of_my they_were sending_out to_him/it letters Ţōⱱiyyāh he_sent to_intimidate_me.

OET (OET-RV)Those nobles kept telling me about the good things he was doing, and they reported my words back to him. Toviyyah also sent letters to try to frighten me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 6:19 ©