Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love.[fn]
2:2 Here Paul repeats about being united in thought, but the repetition seems to only clutter his argument.
OET-LV fulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking.
SR-GNT πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες. ‡
(plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT fulfill my joy that you might think the same, having the same love, united in soul, thinking the one thing.
UST make me completely happy by doing the following things: Agree with one another, love one another, be closely united with one another, be united in your thinking.
BSB then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
BLB fulfill my joy so that you may be of the same mind, having the same love, united in soul, minding the same thing,
AICNT fulfill my joy by thinking the same way, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
OEB I entreat you to make my happiness complete – live together animated by the same spirit and in mutual love, one in heart, animated by one Spirit.
WEBBE make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
WMBB (Same as above)
NET complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
LSV fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,
FBV then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
TCNT make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
T4T make me completely happy by doing the following things: Agree with one another, love one another, be closely united with one another, and live harmoniously with one another [DOU].
LEB complete my joy, so that you are in agreement[fn], having the same love, united in spirit, having one purpose[fn].
BBE Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
Moff No Moff PHP book available
Wymth united by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.
ASV make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
DRA Fulfill ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
YLT fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing — having the same love — of one soul — minding the one thing,
Drby fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
RV fulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
Wbstr Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
KJB-1769 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
(Fulfil ye/you_all my joy, that ye/you_all be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. )
KJB-1611 Fulfill ye my ioy, that yee be like minded, hauing the same loue, being of one accord, of one minde.
(Fulfill ye/you_all my joy, that ye/you_all be like minded, having the same loue, being of one accord, of one minde.)
Bshps Fulfyl ye my ioy, that ye be lyke mynded, hauyng the same loue, being of one accorde, of one mynde,
(Fulfyl ye/you_all my joy, that ye/you_all be like mindd, having the same loue, being of one accorde, of one mind,)
Gnva Fulfill my ioye, that ye be like minded, hauing the same loue, being of one accorde, and of one iudgement,
(Fulfill my joy, that ye/you_all be like minded, having the same loue, being of one accorde, and of one judgement, )
Cvdl fulfyll my ioye, that ye drawe one waye, hauynge one loue, beynge of one accorde, and of one mynde:
(fulfyll my joy, that ye/you_all drawe one way, having one loue, being of one accorde, and of one mind:)
TNT fulfyll my ioye that ye drawe one waye havinge one love beynge of one accorde and of one mynde
(fulfyll my joy that ye/you_all drawe one way having one love being of one accord and of one mind )
Wyc fille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing;
(fille ye/you_all my joy, that ye/you_all understonde the same thing, and have the same charity, of o wille, and feelen the same thing;)
Luth so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und einhellig seid,
(so erfüllet my Freude, that you/their/her one Sinnes seid, gleiche love habet, einmütig and einhellig seid,)
ClVg implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
(implete gaudium mine as idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes, )
UGNT πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύνψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες.
(plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sunpsuⱪoi, to hen fronountes.)
SBL-GNT πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
(plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes,)
TC-GNT πληρώσατέ μου τὴν χαράν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, [fn]σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες·
(plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes; )
2:2 συμψυχοι ¦ συνψυχοι TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν
fulfill ˱of˲_me the joy
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you can express the idea behind the abstract noun joy by using an adjective or verb. Alternate translation: “make me overflow with happiness”
τὸ αὐτὸ φρονῆτε
the same_‹thing› ˱you_all˲_/may_be/_thinking
Alternate translation: “you think together as one”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες
the the same love having
If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you can express the idea behind the abstract noun love with an adjective or verb. Alternate translation: “love each other”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
σύνψυχοι
(Some words not found in SR-GNT: πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τὸ ἓν φρονοῦντες)
Paul’s use of the idiom, united in soul, is a figurative way of asking the Philippians to be unified and to agree about what is important. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “be one in spirit” or “be one in heart and will” or “agree about what is important” or “be unified”
τὸ ἓν φρονοῦντες
the the one_‹thing› thinking
Alternate translation: “being concerned about the same things”