Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 2:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love.[fn]


2:2 Here Paul repeats about being united in thought, but the repetition seems to only clutter his argument.

OET-LVfulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking.

SR-GNTπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες.
   (plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfulfill my joy that you might think the same, having the same love, united in soul, thinking the one thing.

USTmake me completely happy by doing the following things: Agree with one another, love one another, be closely united with one another, be united in your thinking.

BSBthen make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.

BLBfulfill my joy so that you may be of the same mind, having the same love, united in soul, minding the same thing,


AICNTfulfill my joy by thinking the same way, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

OEBI entreat you to make my happiness complete – live together animated by the same spirit and in mutual love, one in heart, animated by one Spirit.

WEBBEmake my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;

WMBB (Same as above)

NETcomplete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

LSVfulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,

FBVthen make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.

TCNTmake my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

T4Tmake me completely happy by doing the following things: Agree with one another, love one another, be closely united with one another, and live harmoniously with one another [DOU].

LEBcomplete my joy, so that you are in agreement[fn], having the same love, united in spirit, having one purpose[fn].


2:2 Literally “you think the same thing

2:2 Literally “thinking the one thing

BBEMake my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;

MoffNo Moff PHP book available

Wymthunited by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.

ASVmake full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

DRAFulfill ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.

YLTfulfil ye my joy, that ye may mind the same thing — having the same love — of one soul — minding the one thing,

Drbyfulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;

RVfulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

WbstrFulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

KJB-1769Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
   (Fulfil ye/you_all my joy, that ye/you_all be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. )

KJB-1611Fulfill ye my ioy, that yee be like minded, hauing the same loue, being of one accord, of one minde.
   (Fulfill ye/you_all my joy, that ye/you_all be like minded, having the same loue, being of one accord, of one minde.)

BshpsFulfyl ye my ioy, that ye be lyke mynded, hauyng the same loue, being of one accorde, of one mynde,
   (Fulfyl ye/you_all my joy, that ye/you_all be like mindd, having the same loue, being of one accorde, of one mind,)

GnvaFulfill my ioye, that ye be like minded, hauing the same loue, being of one accorde, and of one iudgement,
   (Fulfill my joy, that ye/you_all be like minded, having the same loue, being of one accorde, and of one judgement, )

Cvdlfulfyll my ioye, that ye drawe one waye, hauynge one loue, beynge of one accorde, and of one mynde:
   (fulfyll my joy, that ye/you_all drawe one way, having one loue, being of one accorde, and of one mind:)

TNTfulfyll my ioye that ye drawe one waye havinge one love beynge of one accorde and of one mynde
   (fulfyll my joy that ye/you_all drawe one way having one love being of one accord and of one mind )

Wycfille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing;
   (fille ye/you_all my joy, that ye/you_all understonde the same thing, and have the same charity, of o wille, and feelen the same thing;)

Luthso erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und einhellig seid,
   (so erfüllet my Freude, that you/their/her one Sinnes seid, gleiche love habet, einmütig and einhellig seid,)

ClVgimplete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
   (implete gaudium mine as idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes, )

UGNTπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύνψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες.
   (plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sunpsuⱪoi, to hen fronountes.)

SBL-GNTπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
   (plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes,)

TC-GNTπληρώσατέ μου τὴν χαράν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, [fn]σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες·
   (plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes; )


2:2 συμψυχοι ¦ συνψυχοι TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν

fulfill ˱of˲_me the joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you can express the idea behind the abstract noun joy by using an adjective or verb. Alternate translation: “make me overflow with happiness”

τὸ αὐτὸ φρονῆτε

the same_‹thing› ˱you_all˲_/may_be/_thinking

Alternate translation: “you think together as one”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες

the the same love having

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you can express the idea behind the abstract noun love with an adjective or verb. Alternate translation: “love each other”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

σύνψυχοι

(Some words not found in SR-GNT: πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τὸ ἓν φρονοῦντες)

Paul’s use of the idiom, united in soul, is a figurative way of asking the Philippians to be unified and to agree about what is important. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “be one in spirit” or “be one in heart and will” or “agree about what is important” or “be unified”

τὸ ἓν φρονοῦντες

the the one_‹thing› thinking

Alternate translation: “being concerned about the same things”

BI Php 2:2 ©