Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But dress_in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and for_the flesh provision not be_making, because/for its desires.
OET (OET-RV) Instead, cover yourselves with the master Yeshua Messiah, and don’t be giving in to physical lusts and desires.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλὰ
but
But here indicates that what follows is in strong contrast to what was said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation: [Instead of doing those things,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν
dress_in the Lord Jesus Christ
Paul speaks of Christ as if he were clothing that someone could put on. He means that people should behave like Jesus behaves. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [act like the Lord Jesus Christ]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας
˱for˲_the flesh provision not /be/_making for_‹its› desires
If your language does not use abstract nouns for the ideas of forethought or desires, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [do not think ahead with regard to what the flesh desires]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς σαρκὸς
˱for˲_the flesh
Here Paul uses flesh figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated a similar use of flesh in 7:18.
OET (OET-LV) But dress_in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and for_the flesh provision not be_making, because/for its desires.
OET (OET-RV) Instead, cover yourselves with the master Yeshua Messiah, and don’t be giving in to physical lusts and desires.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.