Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 13:14

 ROM 13:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112263
    1. ἐνδύσασθε
    2. enduō
    3. dress in
    4. -
    5. 17460
    6. VMAM2..P
    7. dress_in
    8. dress_in
    9. -
    10. 65%
    11. R111919
    12. 112264
    1. ἐνδύσασθαι
    2. enduō
    3. -
    4. -
    5. 17460
    6. VNAM....
    7. /to/ dress_in
    8. /to/ dress_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112265
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 112266
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 38%
    11. -
    12. 112267
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 112268
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 38%
    11. Person=Jesus
    12. 112269
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 38%
    11. Person=Jesus
    12. 112270
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112271
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 112272
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112273
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 112274
    1. τῆς
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112275
    1. σαρκὸς
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112276
    1. πρόνοιαν
    2. pronoia
    3. provision
    4. -
    5. 43070
    6. N....AFS
    7. provision
    8. provision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112277
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112278
    1. ποιεῖσθε
    2. poieō
    3. be making
    4. -
    5. 41600
    6. VMPM2..P
    7. /be/ making
    8. /be/ making
    9. -
    10. 64%
    11. R111919
    12. 112279
    1. ποιεῖσθαι
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNPM....
    7. /to_be/ making
    8. /to_be/ making
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112280
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for its
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for ‹its›
    8. for ‹its›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112281
    1. ἐπιθυμίας
    2. epithumia
    3. desires
    4. desires
    5. 19390
    6. N....AFP
    7. desires
    8. desires
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 112282
    1. ἐπιθυμίαν
    2. epithumia
    3. -
    4. -
    5. 19390
    6. N....AFS
    7. desire
    8. desire
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112283

OET (OET-LV)But dress_in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and for_the flesh provision not be_making, because/for its desires.

OET (OET-RV)Instead, cover yourselves with the master Yeshua Messiah, and don’t be giving in to physical lusts and desires.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

but

But here indicates that what follows is in strong contrast to what was said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation: “Instead of doing those things,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν

dress_in the Lord Jesus Christ

Paul speaks of Christ as if he were clothing that someone could put on. He means that people should behave like Jesus behaves. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “act like the Lord Jesus Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας

˱for˲_the flesh provision not /be/_making for_‹its› desires

If your language does not use abstract nouns for the ideas of forethought or desires, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “do not think ahead with regard to what the flesh desires”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς σαρκὸς

˱for˲_the flesh

Here Paul uses flesh figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated a similar use of flesh in 7:18.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112263
    1. dress in
    2. -
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-MAM2..P
    6. dress_in
    7. dress_in
    8. -
    9. 65%
    10. R111919
    11. 112264
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 112266
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 38%
    11. -
    12. 112267
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 38%
    11. Person=Jesus
    12. 112269
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 38%
    11. Person=Jesus
    12. 112270
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 112274
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112275
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112276
    1. provision
    2. -
    3. 43070
    4. pronoia
    5. N-....AFS
    6. provision
    7. provision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112277
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 112278
    1. be making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ making
    7. /be/ making
    8. -
    9. 64%
    10. R111919
    11. 112279
    1. because/for its
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for ‹its›
    7. for ‹its›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112281
    1. desires
    2. desires
    3. 19390
    4. epithumia
    5. N-....AFP
    6. desires
    7. desires
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 112282

OET (OET-LV)But dress_in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and for_the flesh provision not be_making, because/for its desires.

OET (OET-RV)Instead, cover yourselves with the master Yeshua Messiah, and don’t be giving in to physical lusts and desires.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 13:14 ©