Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Every soul to_the_authorities being_above let_be_being_subjected, because/for not there_is authority, except not/lest by god, and the authorities being by god having_been_appointed they_are.
OET (OET-RV) Everyone should be subject to the authorities who’re over them because there’s no authority except through God and they’re appointed by God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω
every soul ˱to˲_/the/_authorities being_above /let_be_being/_subjected
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let every soul subject itself to governing authorities” or “Let everyone subject themselves to governing authorities”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
πᾶσα ψυχὴ
every soul
Paul uses soul here to refer to the whole life of a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every human being”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξουσίαις & ἐξουσία & οὖσαι
˱to˲_/the/_authorities & authority & being
If your language does not use abstract nouns for the ideas of authorities and authority, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to those who are authorized to govern … authorized person … existing ones who are authorized”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ & ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ
not & ˱there˲_is authority except ¬not/lest by God
If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “all authority comes from God”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν
the_‹authorities› and being by God /having_been/_appointed ˱they˲_are
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and God appointed the existing authorities”
13:1-2 The basic command of 13:1-7 is to submit to governing authorities. In God’s ordering of the world, we answer to those in positions of authority. Our submission to them will usually take the form of obedience. However, because God stands over all governments, our submission to governing authorities must always be in terms of our ultimate submission to God (see Acts 4:19-20). The Roman Christians might have been resisting government (see study note on Rom 13:6) based on a false understanding of the Good News, as if no longer copying “the behavior and customs of this world” (12:2) meant that they could ignore earthly institutions.
• placed there by God: Scripture consistently teaches that God is actively involved in raising up and casting down human governments and leaders (1 Sam 2:6-10; 12:8; Prov 8:15-16; Isa 41:2-4; 45:1-7; Jer 21:7, 10; 27:5-6; Dan 2:21, 37-38; 4:17). God instituted governing authorities, so rebelling against them is rebelling against God, who will respond with judgment (Rom 13:2).
OET (OET-LV) Every soul to_the_authorities being_above let_be_being_subjected, because/for not there_is authority, except not/lest by god, and the authorities being by god having_been_appointed they_are.
OET (OET-RV) Everyone should be subject to the authorities who’re over them because there’s no authority except through God and they’re appointed by God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.