Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) The night progressed, and the the_day has_neared.
Therefore we_may_put_away the works of_ the _darkness, and we_may_dress_in the weapons of_ the _light.
OET (OET-RV) The night has progressed and the day is getting closer, so turn away from the actions done in the darkness and dress in the weapons of the light.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ νὺξ
the night
The night here refers the time period when people do evil deeds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [This time when people act sinfully]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
προέκοψεν
progressed
Here, advanced refers to the night being almost over. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [will soon be over]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ δὲ ἡμέρα
the the and /the/_day
Paul speaks of the time when Jesus will return to earth as the day. This event is referred to as “the day of the Lord” elsewhere in the Bible and is related to Paul’s reference to a future “salvation” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [and the time when Jesus returns]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἤγγικεν
/has/_neared
Here Paul speaks of the day as if it were an object that could come near a person. He means that the time when Jesus returns will be soon. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [is going to happen soon]
Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive
ἀποθώμεθα & ἐνδυσώμεθα
˱we˲_/may/_put_away & ˱we˲_/may/_dress_in
In this verse us refers to Paul and his Christian readers, so us would be inclusive. Your language may require you to mark this form.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους
˱we˲_/may/_put_away therefore the works ¬the ˱of˲_darkness
Here, put off means to completely stop doing something, and the works of the darkness refers to evil deeds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Let us therefore stop doing evil things]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
τὰ ἔργα τοῦ σκότους
the works ¬the ˱of˲_darkness
Paul is using the possessive form to describe works that are characteristic of the darkness. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the works that are characteristic of the darkness]
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνδυσώμεθα
˱we˲_/may/_dress_in
Here, put on means to start doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [let us therefore start using]
Note 9 topic: figures-of-speech / possession
τὰ ὅπλα τοῦ φωτός
the the weapons ¬the ˱of˲_light
Paul is using the possessive form to describe weapons that are characteristic of the light. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the weapons that are characteristic of the light]
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ ὅπλα τοῦ φωτός
the the weapons ¬the ˱of˲_light
Here, weapons refers to what Christians do to oppose evil, and the light refers to good deeds, which is in contrast to the darkness in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [the good deeds used for opposing evil] or [the good deeds that are like weapons for fighting evil]
13:12-13 the day of salvation: The word day reflects two sources. First, the Old Testament repeatedly predicts the day of the Lord when God’s plan culminates (see Isa 13:4-13; Jer 3:18; 30:8-9; Joel 2:1-32; Obad 1:15-18). Second, the tradition of moral instruction in the ancient world associated light/daytime with good and darkness/nighttime with evil. The Greeks, Romans, and Jews all used this contrast. Because believers belong to the day they should be living out its values, avoiding the dark deeds that are typical of nighttime.
OET (OET-LV) The night progressed, and the the_day has_neared.
Therefore we_may_put_away the works of_ the _darkness, and we_may_dress_in the weapons of_ the _light.
OET (OET-RV) The night has progressed and the day is getting closer, so turn away from the actions done in the darkness and dress in the weapons of the light.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.