Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) There_is_not_one consequently now condemnation to_the ones in chosen_one/messiah Yaʸsous,
In this section Paul reminded the believers in Rome that God does not condemn them, because the Holy Spirit has set them free from sin and death. Jesus became like an Old Testament sin offering to remove the consequences of our sin. The laws of Moses demanded a righteous life, and in the Holy Spirit we can live that way.
The people who live according to the sinful nature seek to do things that are in accord with that nature. Also, they cannot please God, cannot follow his laws, are hostile to him, and will be punished with death forever. The people who live according to the Holy Spirit seek to do things that are in accord with his desire.
Christians allow the Holy Spirit to work in them. When they do that, they are as if dead to sin and God will give them life. Those without the Holy Spirit do not belong to Jesus Christ.
We put to death the deeds of the sinful nature. We do that by the power of the Holy Spirit. We are God’s children and can do as he does (again, by the power of the Holy Spirit). If we suffer as Jesus suffered, God will give to us his promised inheritance in heaven.
Here are other possible headings for this section:
We must live according to the Holy Spirit, not according to sinfulness
Be Ruled by the Spirit (NCV)
Living by the Power of God’s Spirit (CEV)
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
¶ So then, now no one who has a relationship/union with Jesus, the Christ/Messiah, is condemned.
¶ Based on all those things, in this age or ever God does not give the punishment of death to those who are united/connected with Jesus, the one/person whom God appointed to save/rescue people.
Therefore, there is now no condemnation: In many English versions, the word Therefore is in the middle of the clause. For example:
There is therefore now no condemnation (ESV)
In some languages it must be at the beginning of the clause. Place the word where it is most natural in your language.
Therefore: This conjunction connects to 7:24b–25aSee Schreiner (pages 398–399). or more generally to the themes in 5:21–7:25a.See Moo (on TW). It does not connect to “with my flesh I serve the law of sin” (7:25c).
In some languages a literal translation would connect this verse only to 7:25c. If that is true in your language, you may want to:
Explain the connection in your translation. For example:
Based on all that,
Considering all those things,
God will deliver his people, so
Omit the conjunction. For example:
There is no condemnation now… (GNT)
there is now no condemnation: The word condemnation refers to how someone is punished. Here are other ways to translate this clause:
If you belong to Christ Jesus, you won’t be punished (CEV)
those who are in Christ Jesus are not judged guilty (NCV)
This clause refers to the time Paul wrote this and to today. It also implies God will not condemn believers on the great day of judgment when he judges everyone. It does not promise that believers will escape condemnation by government authorities if they commit a crime. In some languages a literal translation would wrongly promise escape from all condemnation. If that is true in your language, indicate the correct meaning here. For example:
God does not condemn
See how you translated the word condemnation in 5:16 or 5:18.
now: This word refers in general to the era of salvation in Christ.See Moo (on TW). Here are other ways to translate this word:
at this time
there is no longer God’s punishment for usWestern Bukidnon Manobo Back Translation on TW.
for those who are in Christ Jesus: There is a textual issue in 8:1: (1) Some Greek manuscripts have the words in Christ Jesus (BSB, RSV, NIV, NJB, NASB, NABRE, NLT, GW, CEV, NET, REB, ESV). (2) Some Greek manuscripts have the words in Christ Jesus, they do not walk according to the flesh but according to the Spirit (KJV). It is recommended that you follow option (1). Here the word for indicates that “no condemnation” applies to those who are in Christ Jesus. God does not now condemn them (and he will not condemn them later).
those who are in Christ Jesus: Here the word in indicates that believers are joined with Jesus in a close relationship. Here are other ways to translate this phrase:
those who are united with Christ Jesus (REB)
we walk with Jesus ChristOtomi Back Translation on TW.
us who are connected with Kristus YesusUma Back Translation on TW.
See how you translated in Christ Jesus in 6:11 or 6:23.
Christ Jesus: The order of the words Christ Jesus emphasizes that Jesus is the Christ/Messiah. See how you translated this phrase in 1:1 or 6:23.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα
(Some words not found in SR-GNT: Οὐδέν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)
Here, therefore now marks the beginning of a new section in the letter. It also introduces a result clause that concludes what Paul discussed in chapters 5–7. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: [Since all these things are true, there is no condemnation at all] or [As a result of everything that I have just told you being true, there is no condemnation at all]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατάκριμα
condemnation
See how you translated condemnation in [5:16](../05/16.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in Christ Jesus
See how you translated this phrase in [3:24](../03/24.md).
OET (OET-LV) There_is_not_one consequently now condemnation to_the ones in chosen_one/messiah Yaʸsous,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.