Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) There_is_not_one consequently now condemnation to_the ones in chosen_one/messiah Yaʸsous,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα
˱there_is˲_not_one consequently now condemnation
Here, therefore now marks the beginning of a new section in the letter. It also introduces a result clause that concludes what Paul discussed in chapters 5–7. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: [Since all these things are true, there is no condemnation at all] or [As a result of everything that I have just told you being true, there is no condemnation at all]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατάκριμα
condemnation
See how you translated condemnation in 5:16.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in Christ Jesus
See how you translated this phrase in 3:24.
8:1 So now there is no condemnation: Paul concludes from the argument of chs 5–7 that neither sin (ch 6) nor the law (ch 7) can keep believers from having eternal life (ch 5). Paul can triumphantly proclaim that those who belong to Christ Jesus need not fear that they will be condemned for their sins.
OET (OET-LV) There_is_not_one consequently now condemnation to_the ones in chosen_one/messiah Yaʸsous,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.