Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) The_truth I_am_speaking in chosen_one/messiah, not I_am_lying, bearing_witness_with with_me of_the conscience of_me in the_spirit holy
OET (OET-RV) I’m not lying—I’m speaking truthfully in Messiah, and both my conscience and the holy spirit agree
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι
/the/_truth ˱I˲_/am/_speaking in Christ not ˱I˲_/am/_lying
These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he is telling the truth. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [I am telling you the absolute truth in Christ]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ
in Christ
See how you translated the similar phrase in 3:24.
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς
(Some words not found in SR-GNT: ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ οὐ ψεύδομαι συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)
Here Paul uses conscience as if it were a person bearing witness in a courtroom. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar phrase in 2:15.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ
in in /the/_Spirit Holy
Here, in the Holy Spirit indicates that the Holy Spirit is the one who guided Paul’s conscience. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [by the guidance of the Holy Spirit]
9:1–11:36 In this section, Paul takes up the problem raised by the unbelief of so many Jews. If God had promised salvation to Israel yet so few Jews were being saved, how could Jesus truly be the fulfillment of God’s plan (9:1-5)? In his response to this objection, Paul cites the Old Testament as evidence that God had always intended to save only a remnant of Israel (9:6-29), and he faults the Jews for refusing to embrace Christ (9:30–10:21). Paul then shows that God has not discarded Israel from his plan of salvation. Many Jews have already believed in Christ (11:1-10), and many more will believe in the future (11:12-26).
OET (OET-LV) The_truth I_am_speaking in chosen_one/messiah, not I_am_lying, bearing_witness_with with_me of_the conscience of_me in the_spirit holy
OET (OET-RV) I’m not lying—I’m speaking truthfully in Messiah, and both my conscience and the holy spirit agree
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.