Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 13:13

 ROM 13:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. As
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112244
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 112245
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. +the day
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. /the/ day
    8. /the/ day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112246
    1. εὐσχημόνως
    2. eusχēmonōs
    3. properly
    4. -
    5. 21560
    6. D.......
    7. properly
    8. properly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112247
    1. περιπατήσωμεν
    2. peripateō
    3. we may walk
    4. we walk
    5. 40430
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ walk
    8. ˱we˲ /may/ walk
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R111919; R111748; Person=Paul
    12. 112248
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112249
    1. κώμοις
    2. kōmos
    3. in carousing
    4. carousing
    5. 29700
    6. N....DMP
    7. ˱in˲ carousing
    8. ˱in˲ carousing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112250
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112251
    1. μέθαις
    2. methē
    3. drunkenness
    4. drunk
    5. 31780
    6. N....DFP
    7. drunkenness
    8. drunkenness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112252
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112253
    1. κοίταις
    2. koitē
    3. in sexual intercourse
    4. -
    5. 28450
    6. N....DFP
    7. ˱in˲ sexual_intercourse
    8. ˱in˲ sexual_intercourse
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112254
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112255
    1. ἀσελγείαις
    2. aselgeia
    3. wantonness
    4. -
    5. 7660
    6. N....DFP
    7. wantonness
    8. wantonness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112256
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112257
    1. ἔριδι
    2. eris
    3. in strife
    4. strife
    5. 20540
    6. N....DFS
    7. ˱in˲ strife
    8. ˱in˲ strife
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 112258
    1. ἔρισι
    2. eris
    3. -
    4. -
    5. 20540
    6. N....DFP
    7. ˱in˲ strifes
    8. ˱in˲ strifes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112259
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112260
    1. ζήλῳ
    2. zēlos
    3. jealousy
    4. jealously
    5. 22050
    6. N....DMS
    7. jealousy
    8. jealousy
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 112261
    1. ζῆλοις
    2. zēlos
    3. -
    4. -
    5. 22050
    6. N....DMP
    7. jealousies
    8. jealousies
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112262

OET (OET-LV)As in the_day properly we_may_walk, not in_carousing and drunkenness, not in_sexual_intercourse and wantonness, not in_strife and jealousy.

OET (OET-RV)In the daytime we have to walk decently—not carousing on the street and being drunk, and not having sex and acting lustfully, not causing strife and acting jealously.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

περιπατήσωμεν

˱we˲_/may/_walk

Here, us refers to Paul and his Christian readers, so us would be inclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

εὐσχημόνως περιπατήσωμεν

properly ˱we˲_/may/_walk

Here Paul uses walk to refer to how people behave or lives their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Let us behave decently]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς ἐν ἡμέρᾳ

as in /the/_day

Here Paul refers to the unashamed way that Christians are supposed to behave as if they were walking during the day, when people can see what they do. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [as if everyone can see what we are doing]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ

not ˱in˲_carousing and drunkenness not ˱in˲_sexual_intercourse and wantonness not ˱in˲_strife and jealousy

Paul is leaving out some of the words that clauses would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [not walking in drunken celebrations or drunkenness; not walking in sexual immorality and uncontrolled lust, not walking in strife and jealousy]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κώμοις & μέθαις & κοίταις & ἀσελγείαις & ἔριδι & ζήλῳ

˱in˲_carousing & drunkenness & ˱in˲_sexual_intercourse & wantonness & ˱in˲_strife & jealousy

If your language does not use abstract nouns for the ideas of celebrations, drunkenness, immorality, lust, strife, and jealousy, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in being drunk while celebrating … being drunk … in acting sexually immorally … lusting uncontrollably … in quarreling with others … being jealous]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

κοίταις καὶ ἀσελγείαις

˱in˲_sexual_intercourse and wantonness

These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize all kinds of sexual sins. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [in every kind of sexually immoral act]

TSN Tyndale Study Notes:

13:12-13 the day of salvation: The word day reflects two sources. First, the Old Testament repeatedly predicts the day of the Lord when God’s plan culminates (see Isa 13:4-13; Jer 3:18; 30:8-9; Joel 2:1-32; Obad 1:15-18). Second, the tradition of moral instruction in the ancient world associated light/daytime with good and darkness/nighttime with evil. The Greeks, Romans, and Jews all used this contrast. Because believers belong to the day they should be living out its values, avoiding the dark deeds that are typical of nighttime.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. As
    2. -
    3. 56130
    4. S
    5. hōs
    6. C-.......
    7. as
    8. as
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112244
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 112245
    1. +the day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. /the/ day
    7. /the/ day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112246
    1. properly
    2. -
    3. 21560
    4. eusχēmonōs
    5. D-.......
    6. properly
    7. properly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112247
    1. we may walk
    2. we walk
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ walk
    7. ˱we˲ /may/ walk
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R111919; R111748; Person=Paul
    11. 112248
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 112249
    1. in carousing
    2. carousing
    3. 29700
    4. kōmos
    5. N-....DMP
    6. ˱in˲ carousing
    7. ˱in˲ carousing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112250
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112251
    1. drunkenness
    2. drunk
    3. 31780
    4. methē
    5. N-....DFP
    6. drunkenness
    7. drunkenness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112252
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 112253
    1. in sexual intercourse
    2. -
    3. 28450
    4. koitē
    5. N-....DFP
    6. ˱in˲ sexual_intercourse
    7. ˱in˲ sexual_intercourse
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112254
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112255
    1. wantonness
    2. -
    3. 7660
    4. aselgeia
    5. N-....DFP
    6. wantonness
    7. wantonness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112256
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 112257
    1. in strife
    2. strife
    3. 20540
    4. eris
    5. N-....DFS
    6. ˱in˲ strife
    7. ˱in˲ strife
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 112258
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112260
    1. jealousy
    2. jealously
    3. 22050
    4. zēlos
    5. N-....DMS
    6. jealousy
    7. jealousy
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 112261

OET (OET-LV)As in the_day properly we_may_walk, not in_carousing and drunkenness, not in_sexual_intercourse and wantonness, not in_strife and jealousy.

OET (OET-RV)In the daytime we have to walk decently—not carousing on the street and being drunk, and not having sex and acting lustfully, not causing strife and acting jealously.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 13:13 ©