Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 14 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ROM 14:1

 ROM 14:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 111356
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 111357
    1. ἀσθενοῦντα
    2. astheneō
    3. faltering
    4. faltering
    5. 7700
    6. VPPA·AMS
    7. faltering
    8. faltering
    9. -
    10. Y60
    11. 111358
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 111359
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 111360
    1. προσλαμβάνεσθε
    2. proslambanō
    3. be receiving
    4. -
    5. 43550
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ receiving
    8. ˓be˒ receiving
    9. -
    10. Y60; R110993
    11. 111361
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 111362
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 111363
    1. διακρίσεις
    2. diakrisis
    3. distinctions
    4. -
    5. 12530
    6. N····AFP
    7. distinctions
    8. distinctions
    9. -
    10. Y60
    11. 111364
    1. διαλογισμῶν
    2. dialogismos
    3. on ^his speculations
    4. -
    5. 12610
    6. N····GMP
    7. ˱on˲ ˓his˒ speculations
    8. ˱on˲ ˓his˒ speculations
    9. -
    10. Y60
    11. 111365

OET (OET-LV)And the one faltering in_the faith be_receiving, not for distinctions on_^his_speculations.

OET (OET-RV)Accept others who are faltering in their faith without highlighting their wrong ideas.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–12: Do not judge/criticize fellow believers and do not despise them

In this section, Paul told his readers that they must accept other believers who are not strong in their faith. These other believers do things that are not based in their faith, hence they are “weak” in their faith. One example that Paul gave of this “weak” faith is someone who avoids meat because it has been devoted to the Roman gods.

Paul also told his readers to not argue over differences of opinion (14:1). In 14:5, he gave an example of this: some believers hold the holy days as something special but other believers do not. Paul reminded his readers that they all belong to the Lord Jesus.

Paul told his readers that they must not judge other believers to be bad people or despise them. He reminded them that they all will stand before God as their judge, and give an account of their deeds.

Here are other possible headings for this section:

Do not consider other believers to be bad people

Do not look down on other believers

14:1a

Accept him whose faith is weak,

This verse begins with the Greek conjunction that introduces a new topic that is related to the previous one. In many languages, no conjunction would imply that.

Some scholars see contrast here to 13:14. For example, Dunn translates the Greek word as:

But

Accept him whose faith is weak: In the Greek, the phrase translated him whose faith is weak occurs before the verb Accept to emphasize it. Some languages can put this phrase in front without those added words. For example:

the one who is weak in faith, welcome him

Some English versions add words to introduce this phrase. Some languages can follow these versions or use other words to introduce this phrase. For example:

Concerning the believer who does not yet understand well about the word he believes, there where you meet together give him a welcome.Otomi Back Translation on TW.

If there is a person whose faith is not yet mature or is weak, accept himKankanaey Back Translation on TW.

Other languages must put this phrase in its normal place for a natural translation. For example:

welcome the one whose faith is weak

Accept: The Greek word refers to bringing in someone into your group of friends and accepting him or her. Here are other ways to translate this word:

welcome (ESV)

receive wellUma Back Translation on TW.

him whose faith is weak: This phrase refers to someone who has faith but believes that his faith limits what he can do. Paul called it weak because this person limits what he can do more than someone whose faith is not weak. Paul gave an example of this difference in faith in 14:2. Here is another way to translate this:

the one who is not strong in faith

14:1b

without passing judgment on his opinions.

without passing judgment on his opinions: This is a purpose clause. Believers should not accept others into their group for the purpose of passing judgment on them.

There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as passing judgment:

  1. It means argue here. For example:

    do not argue with them about their personal opinions (GNT) (RSV, NIV11, GNT, NJB, ESV, NABRE, NLT, GW, NET, NCV)

  2. It means judge (as bad) here. For example:

    criticize them for having beliefs that are different from yours (CEV) (BSB, NIV84, NASB, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the BDAG and L&N support it.

opinions: This word refers to an idea or belief about something based on personal preference or an interpretation of something true. For example, there may be many opinions about who should be Prime Minister or about why a car crashed. Here are other ways to translate this word:

thoughts/opinionsKankanaey Back Translation on TW.

their different thinkingsKamula Back Translation, PNG, unpublished manuscript.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀσθενοῦντα τῇ πίστει

faltering ˱in˲_the faith

Here, weak in the faith refers to someone who does not have a mature faith, but feels guilty about doing certain things that God did not forbid. The word weak here does not refer to physical weakness. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [whose faith is not mature]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πίστει & διακρίσεις

˱in˲_the faith & distinctions

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and judgments, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in what he believes … judging]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν

(Some words not found in SR-GNT: τόν Δέ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε μή εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν)

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: [not accepting that one for passing judgments on opinions]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν

(Some words not found in SR-GNT: τόν Δέ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε μή εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν)

Here, for indicates that this clause is a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [not for the purpose of passing judgments on opinions]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1–15:7 Paul moves to a specific issue that was causing conflict in the church at Rome. The church in Rome was embroiled in a dispute between people who were weak in faith and people who were strong (see 15:1) regarding certain practices. Throughout this section, Paul instructs believers to be tolerant toward others and their practices; he is convinced that people on both sides of the issue are genuine believers, and he does not think the issues they are fighting over are essential to the faith.

14:1 Being weak in faith means having scruples against doing certain things that Christian liberty would allow. In Rome, most of the weak in faith were Jewish Christians whose consciences did not give them liberty from certain requirements of Jewish law.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 111357
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 111356
    1. faltering
    2. faltering
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-PPA·AMS
    6. faltering
    7. faltering
    8. -
    9. Y60
    10. 111358
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 111359
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 111360
    1. be receiving
    2. -
    3. 43550
    4. proslambanō
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ receiving
    7. ˓be˒ receiving
    8. -
    9. Y60; R110993
    10. 111361
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 111362
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 111363
    1. distinctions
    2. -
    3. 12530
    4. diakrisis
    5. N-····AFP
    6. distinctions
    7. distinctions
    8. -
    9. Y60
    10. 111364
    1. on ^his speculations
    2. -
    3. 12610
    4. dialogismos
    5. N-····GMP
    6. ˱on˲ ˓his˒ speculations
    7. ˱on˲ ˓his˒ speculations
    8. -
    9. Y60
    10. 111365

OET (OET-LV)And the one faltering in_the faith be_receiving, not for distinctions on_^his_speculations.

OET (OET-RV)Accept others who are faltering in their faith without highlighting their wrong ideas.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 14:1 ©