Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because the rulers not are a_fear the to_good work, but the to_evil.
And you_are_wanting not to_be_fearing the authority?
The good be_practicing, and you_will_be_having praise from him.
OET (OET-RV) because rulers don’t evoke fear in those doing good, just those doing evil. Oh, so you don’t want to be afraid of the authorities, then do good and you’ll receive praise from them instead
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
φόβος & τὴν ἐξουσίαν & τὸ ἀγαθὸν & ἕξεις ἔπαινον
/a/_fear & the authority & (Some words not found in SR-GNT: οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν τὸ ἀγαθὸν ποίει καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of terror, authority, good, and praise, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [terrifying … whom God has authorized … good things … you will be praised]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ, & τῷ κακῷ
¬the ˱to˲_good work & ¬the ˱to˲_evil
Here, the good deed and the evil deed refer to the people who do those deeds. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [to those who do the good deed … to those who do the evil deed]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν?
˱you˲_/are/_wanting and not /to_be/_fearing the authority
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Now this is how you can not fear the authority:]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἕξεις ἔπαινον
˱you˲_/will_be/_having praise
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the authorities will praise you]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
ἐξ αὐτῆς
from him
Here, from indicates the reason why you will have praise. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [because of it]
13:3 the authorities do not strike fear in people who are doing right: Paul presents a positive picture of the governing authorities, describing them in terms of what God has appointed them to do. He does not touch on situations where leaders punish those who do good and reward those who do evil, although he was certainly aware of such situations from Old Testament and Jewish history, from the experience of Jesus and the other apostles, and from Greco-Roman affairs. Here, Paul confines himself to discussing the appropriate response to governing authorities who live according to their calling.
OET (OET-LV) For/Because the rulers not are a_fear the to_good work, but the to_evil.
And you_are_wanting not to_be_fearing the authority?
The good be_practicing, and you_will_be_having praise from him.
OET (OET-RV) because rulers don’t evoke fear in those doing good, just those doing evil. Oh, so you don’t want to be afraid of the authorities, then do good and you’ll receive praise from them instead
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.