Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And this having_known the time, that the_hour already you_all out_of sleep to_be_raised, because/for now nearer of_us is the salvation, than when first we_believed.
OET (OET-RV) And since you all understand the times, it’s now time to get up from your sleep because the time of our salvation is nearer now than it was when we first believed.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ τοῦτο
and this
Paul is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “And do this”
Note 2 topic: writing-pronouns
τοῦτο
this
Here, this refers back to all the commands Paul stated in 12:1–13:10. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “these commands that I have given you”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
εἰδότες τὸν καιρόν
/having/_known the time
This clause indicates one reason for Paul’s readers to obey the commands he gave in 12:1–13:10. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “since you know the time”
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη
the time that /the/_hour already
Here, that indicates that what follows in this clause is a description of the time stated in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could make the connection between these clauses more explicit. Alternate translation: “that it is already the time”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ὥρα
/the/_hour
Here, hour refers to a point in time when something happens. It has the same meaning as time in the previous clause. It does not refer to a 60-minute length of time. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the point in time”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι
you_all out_of sleep /to_be/_raised
Paul speaks of the need for the Roman believers to be spiritually vigilant as if they needed to wake up from being asleep. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for you to be spiritually vigilant”
Note 7 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates a reason why Paul’s readers should awake from sleep. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this since”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡμῶν ἡ σωτηρία
˱of˲_us_‹is› ¬the salvation
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “our being saved”
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμῶν ἡ σωτηρία
˱of˲_us_‹is› ¬the salvation
Here Paul uses salvation to refer to the future event when Christ returns and Christians receive the full blessings of their salvation. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the completion of our salvation”
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγγύτερον
nearer
Here Paul speaks of our salvation as if it were an object that could become nearer to a person. He means that our salvation will occur soon. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is going to happen sooner”
Note 11 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτε ἐπιστεύσαμεν
when_‹first› ˱we˲_believed
This phrase indicates the time at which Paul’s Christian readers first started believing in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “when we first believed”
Note 12 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐπιστεύσαμεν
˱we˲_believed
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “we believed in Jesus”
13:11 The New Testament often speaks of salvation as the final victory over sin and death that believers will experience when Jesus returns in glory (see 5:9-10).
OET (OET-LV) And this having_known the time, that the_hour already you_all out_of sleep to_be_raised, because/for now nearer of_us is the salvation, than when first we_believed.
OET (OET-RV) And since you all understand the times, it’s now time to get up from your sleep because the time of our salvation is nearer now than it was when we first believed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.