Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear ROM 2:1

 ROM 2:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διό
    2. dio
    3. Therefore
    4. 637\x*So
    5. 13520
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 105690
    1. ἀναπολόγητος
    2. anapologētos
    3. inexcusable
    4. -
    5. 3790
    6. S····NMS
    7. inexcusable
    8. inexcusable
    9. -
    10. Y60
    11. 105691
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. Y60; R105694
    11. 105692
    1. ō
    2. Oh
    3. -
    4. 55990
    5. I·······
    6. Oh
    7. O
    8. -
    9. Y60
    10. 105693
    1. ἄνθρωπε
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N····VMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y60; F105692; F105697; F105703; F105707; F105713; F105714
    11. 105694
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. Y60
    11. 105695
    1. ho
    2. who is
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 105696
    1. κρίνων
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA·NMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. Y60; R105694
    11. 105697
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 105698
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R····DNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 105699
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. E····DNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 105700
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 105701
    1. κρίματι
    2. krima
    3. -
    4. -
    5. 29170
    6. N····DNS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. -
    11. 105702
    1. κρίνεις
    2. krinō
    3. you are judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ judging
    8. ˱you˲ ˓are˒ judging
    9. -
    10. Y60; R105694
    11. 105703
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 105704
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. other
    4. -
    5. 20870
    6. R····AMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y60
    11. 105705
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourselves
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y60
    11. 105706
    1. κατακρίνεις
    2. katakrinō
    3. you are condemning
    4. condemning
    5. 26320
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ condemning
    8. ˱you˲ ˓are˒ condemning
    9. -
    10. Y60; R105694
    11. 105707
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 105708
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 105709
    1. αὐτά
    2. autos
    3. same things
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANP
    7. same ‹things›
    8. same ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 105710
    1. πράσσεις
    2. prassō
    3. you are doing
    4. doing
    5. 42380
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ doing
    8. ˱you˲ ˓are˒ doing
    9. -
    10. Y60
    11. 105711
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 105712
    1. κρίνων
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA·NMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. Y60; R105694
    11. 105713

OET (OET-LV)Therefore inexcusable you_are, Oh person, everyone who is judging, in for that you_are_judging the other, yourself you_are_condemning, because/for the same things you_are_doing, the one judging.

OET (OET-RV)So there’s no excuse for anyone who judges others because you’re condemning yourselves if you’re doing those same things that you’re judging other for

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀναπολόγητος εἶ ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων ἐν ᾧ γάρ κρίνεις τόν ἕτερον σεαυτόν κατακρίνεις τά γάρ αὐτά πράσσεις ὁ κρίνων)

Therefore here marks a new section of the letter. It also introduces a result clause that summarizes the consequences of the behavior that Paul described in [1:18–32](../01/18.md). Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: [As a result] or [So then]

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

εἶ & κρίνεις & σεαυτὸν κατακρίνεις & πράσσεις, ὁ κρίνων

˱you˲_are & ˱you˲_˓are˒_judging & (Some words not found in SR-GNT: Διό ἀναπολόγητος εἶ ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων ἐν ᾧ γάρ κρίνεις τόν ἕτερον σεαυτόν κατακρίνεις τά γάρ αὐτά πράσσεις ὁ κρίνων)

Paul uses the singular pronoun you here to refer to all people in general. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [every one of you is … every one of you judges … every one of you condemns yourself … every one of you who judges practices]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ἀναπολόγητος

inexcusable

See how you translated this phrase in [1:20](../01/20.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations

ὦ ἄνθρωπε

O person

O man here is an exclamation that is meant to convict every judgmental person in the human race. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: [every human being]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

ἄνθρωπε

person

Here, man is a singular noun that refers to humanity in general. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [human being]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀναπολόγητος εἶ ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων ἐν ᾧ γάρ κρίνεις τόν ἕτερον σεαυτόν κατακρίνεις τά γάρ αὐτά πράσσεις ὁ κρίνων)

Here, for introduces a reason clause. In the rest of the verse Paul gives the reasons why everyone judging is without excuse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [because] or [since]

Note 7 topic: writing-pronouns

ἐν ᾧ

in that

The word translated that which is a pronoun that refers to any way or any time a person might judge someone else. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [anytime] or [in anything that]

Note 8 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸν ἕτερον

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀναπολόγητος εἶ ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων ἐν ᾧ γάρ κρίνεις τόν ἕτερον σεαυτόν κατακρίνεις τά γάρ αὐτά πράσσεις ὁ κρίνων)

Here, the other refers to any other person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [any other person]

Note 9 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀναπολόγητος εἶ ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων ἐν ᾧ γάρ κρίνεις τόν ἕτερον σεαυτόν κατακρίνεις τά γάρ αὐτά πράσσεις ὁ κρίνων)

Here, for introduces a clause that explains why these judgmental people are self-condemned. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [this is because]

Note 10 topic: writing-pronouns

τὰ & αὐτὰ

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀναπολόγητος εἶ ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων ἐν ᾧ γάρ κρίνεις τόν ἕτερον σεαυτόν κατακρίνεις τά γάρ αὐτά πράσσεις ὁ κρίνων)

The phrase the same things refers to acts for which people judge one another. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the very same deeds] or [the same things you judge them for doing]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-5 You is singular in the Greek. Here, the you is a hypothetical complacent Jew, who feels superior to Gentiles and in no danger of judgment. Paul adopts a popular Hellenistic style called a diatribe, in which a writer tries to win over an audience to his views by portraying a debate between himself and a hypothetical opponent.
• these very same things: Paul’s point is that Jews, like Gentiles, turn from God’s revelation to go their own way.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. 637\x*So
    3. 13520
    4. PS
    5. dio
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 105690
    1. inexcusable
    2. -
    3. 3790
    4. anapologētos
    5. S-····NMS
    6. inexcusable
    7. inexcusable
    8. -
    9. Y60
    10. 105691
    1. you are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. Y60; R105694
    10. 105692
    1. Oh
    2. -
    3. 55990
    4. ō
    5. I-·······
    6. Oh
    7. O
    8. -
    9. Y60
    10. 105693
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····VMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y60; F105692; F105697; F105703; F105707; F105713; F105714
    10. 105694
    1. everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. Y60
    10. 105695
    1. who is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 105696
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA·NMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. Y60; R105694
    10. 105697
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 105698
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 105701
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 105699
    1. you are judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ judging
    7. ˱you˲ ˓are˒ judging
    8. -
    9. Y60; R105694
    10. 105703
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 105704
    1. other
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-····AMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y60
    10. 105705
    1. yourself
    2. yourselves
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y60
    10. 105706
    1. you are condemning
    2. condemning
    3. 26320
    4. katakrinō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ condemning
    7. ˱you˲ ˓are˒ condemning
    8. -
    9. Y60; R105694
    10. 105707
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 105709
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 105708
    1. same things
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····ANP
    6. same ‹things›
    7. same ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 105710
    1. you are doing
    2. doing
    3. 42380
    4. prassō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ doing
    7. ˱you˲ ˓are˒ doing
    8. -
    9. Y60
    10. 105711
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 105712
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA·NMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. Y60; R105694
    10. 105713

OET (OET-LV)Therefore inexcusable you_are, Oh person, everyone who is judging, in for that you_are_judging the other, yourself you_are_condemning, because/for the same things you_are_doing, the one judging.

OET (OET-RV)So there’s no excuse for anyone who judges others because you’re condemning yourselves if you’re doing those same things that you’re judging other for

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 2:1 ©