Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:1

 ROM 11:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am asking
    4. asking
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ asking
    8. ˱I˲ ˓am˒ asking
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 110992
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. Therefore
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 110993
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. T·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 110994
    1. ἀπώσατο
    2. apōtheō
    3. pushed away
    4. -
    5. 6830
    6. VIAM3··S
    7. pushed_away
    8. pushed_away
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; F111006
    12. 110995
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 110996
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y60; Person=God
    12. 110997
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 82%
    11. Y60
    12. 110998
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 110999
    1. λαὸν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 82%
    11. Y60
    12. 111000
    1. κληρονομίαν
    2. klēronomia
    3. -
    4. -
    5. 28170
    6. N····AFS
    7. inheritance
    8. inheritance
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111001
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111002
    1. ὃν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111003
    1. προέγνω
    2. proginōskō
    3. -
    4. -
    5. 42670
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ foreknew
    8. ˱he˲ foreknew
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111004
    1. μὴ
    2. Never
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. never
    7. never
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111005
    1. γένοιτο
    2. ginomai
    3. it might become
    4. it
    5. 10960
    6. VOAM3··S
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. ˱it˲ ˓might˒ become
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R110995
    12. 111006
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111007
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111008
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R106053; Person=Paul
    12. 111009
    1. Ἰσραηλίτης
    2. israēlitēs
    3. +an Israelite
    4. Israeli
    5. 24750
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ Israelite
    8. ˓an˒ Israelite
    9. U
    10. 84%
    11. Y60
    12. 111010
    1. Ἰστραηλίτης
    2. istraēlitēs
    3. -
    4. -
    5. 24750
    6. N····NMS
    7. \add >ones\add*_from_Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israelites
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 111011
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111012
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111013
    1. σπέρματος
    2. sperma
    3. +the seed
    4. -
    5. 46900
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ seed
    8. ˓the˒ seed
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111014
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····gms
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; Y60
    12. 111015
    1. φυλῆς
    2. fulē
    3. of +the tribe
    4. tribe
    5. 54430
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓the˒ tribe
    8. ˱of˲ ˓the˒ tribe
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111016
    1. Βενιαμίν
    2. beniamin
    3. of Beniamin/(Binyāmīn)
    4. -
    5. 9580
    6. N····gms
    7. ˱of˲ Beniamin/(Binyāmīn)
    8. ˱of˲ Benjamin
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Benjamin; Y60
    12. 111017

OET (OET-LV)Therefore I_am_asking, not pushed_away the god the people of_him?
Never it_might_become.
For/Because also I an_Israelite am, of the_seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), of_the_tribe of_Beniamin/(Binyāmīn).

OET (OET-RV)Therefore I’m asking: Did God push his chosen people away? May it never be, because I also am an Israeli, a descendant of Abraham in the tribe of Benyamin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

λέγω

˱I˲_˓am˒_asking

The pronoun I here refers to Paul. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [I, Paul, say]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

λέγω οὖν

˱I˲_˓am˒_asking therefore

Here, then indicates that what follows in this verse is the logical conclusion to what Paul has stated in [9:30](../09/30.md)–[10:21](../10/21.md). Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [As a result, I say]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ?

not pushed_away ¬the God the people ˱of˲_him

Paul is not asking for information, but is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely God did not reject his people!]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λαὸν αὐτοῦ

the people ˱of˲_him

Here, his people refers to the Jewish people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [his people, the Jews]

Note 5 topic: figures-of-speech / exclamations

μὴ γένοιτο

not never ˱it˲_˓might˒_become

See how you translated this phrase in [3:4](../03/04.md) and [6:2](../06/02.md).

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For introduces the reason why what Paul said earlier in the verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]

Note 7 topic: figures-of-speech / rpronouns

καὶ & ἐγὼ & εἰμί

also & I & am

Paul uses the word myself to emphasize that he is proof that God has not rejected the Israelites. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [I, indeed, also am]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρματος

˓the˒_seed

Here, seed is singular but refers to a group of people. See how you translated seed in [4:13](../04/13.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. Therefore
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 110993
    1. I am asking
    2. asking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ asking
    7. ˱I˲ ˓am˒ asking
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 110992
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. T-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y60
    10. 110994
    1. pushed away
    2. -
    3. 6830
    4. apōtheō
    5. V-IAM3··S
    6. pushed_away
    7. pushed_away
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; F111006
    11. 110995
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 110996
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y60; Person=God
    12. 110997
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 82%
    10. Y60
    11. 110998
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 82%
    10. Y60
    11. 111000
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111002
    1. Never
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. never
    7. never
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111005
    1. it might become
    2. it
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-OAM3··S
    6. ˱it˲ ˓might˒ become
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R110995
    11. 111006
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111008
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111007
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R106053; Person=Paul
    11. 111009
    1. +an Israelite
    2. Israeli
    3. 24750
    4. U
    5. israēlitēs
    6. N-····NMS
    7. ˓an˒ Israelite
    8. ˓an˒ Israelite
    9. U
    10. 84%
    11. Y60
    12. 111010
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111012
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111013
    1. +the seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-····GNS
    6. ˓the˒ seed
    7. ˓the˒ seed
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111014
    1. of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····gms
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; Y60
    12. 111015
    1. of +the tribe
    2. tribe
    3. 54430
    4. fulē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ tribe
    7. ˱of˲ ˓the˒ tribe
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111016
    1. of Beniamin/(Binyāmīn)
    2. -
    3. 9580
    4. U
    5. beniamin
    6. N-····gms
    7. ˱of˲ Beniamin/(Binyāmīn)
    8. ˱of˲ Benjamin
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Benjamin; Y60
    12. 111017

OET (OET-LV)Therefore I_am_asking, not pushed_away the god the people of_him?
Never it_might_become.
For/Because also I an_Israelite am, of the_seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), of_the_tribe of_Beniamin/(Binyāmīn).

OET (OET-RV)Therefore I’m asking: Did God push his chosen people away? May it never be, because I also am an Israeli, a descendant of Abraham in the tribe of Benyamin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:1 ©