Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear ROM 16:1

 ROM 16:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. συνίστημι
    2. sunistēmi
    3. I am commending
    4. commending
    5. 49210
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ commending
    8. ˱I˲ ˓am˒ commending
    9. -
    10. Y60
    11. 112518
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 112519
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R112390
    11. 112520
    1. Φοίβην
    2. foibē
    3. Foibaʸ
    4. Phoebe
    5. 54020
    6. N····AFS
    7. Foibaʸ
    8. Phoebe
    9. U
    10. Y60; F112526; F112545; F112551; F112666
    11. 112521
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 112522
    1. ἀδελφήν
    2. adelfē
    3. sister
    4. sister
    5. 790
    6. N····AFS
    7. sister
    8. sister
    9. -
    10. Y60
    11. 112523
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 112524
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R112390; R112329
    11. 112525
    1. οὖσαν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·AFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y60; R112521
    11. 112526
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 112527
    1. διάκονον
    2. diakonos
    3. +a servant
    4. servant
    5. 12490
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ servant
    8. ˓a˒ servant
    9. -
    10. Y60
    11. 112528
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 112529
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····GFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y60
    11. 112530
    1. τῆς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 112531
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 112532
    1. Κεγχρεαῖς
    2. kegχreai
    3. Kegⱪreai
    4. -
    5. 27470
    6. N····DFP
    7. Kegⱪreai
    8. Cenchrea
    9. U
    10. Y60
    11. 112533

OET (OET-LV)And I_am_commending to_you_all Foibaʸ, the sister of_us, being also a_servant of_the assembly which in Kegⱪreai,

OET (OET-RV)I’m commending our sister Phoebe to you all—she’s a servant in the assembly at Cenchreae.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–24: Paul greeted the believers in Rome

In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.

Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.

Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.

He relayed greetings to them from people who were there with him.

Here are other possible headings for this section:

Final Instructions and Greetings (ESV)

He greeted them and instructed them one last time

Paul greeted the believers there

16:1

I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.

commend: This word refers to introducing or recommending one person to another person or to a group. Someone known to the group encourages them to accept the new person. Here are other ways to translate this word:

recommend (GNT)

With this letter I’m introducing Phoebe to you (GW)

our sister Phoebe: Here the word sister indicates that Phoebe was a fellow believer who was a woman.

In some languages sister would be understood as a literal sister of Paul. If that is true in your language, use the normal word or phrase for a fellow believer. For example:

our sister who believes in Jesus/Christ

our(incl) fellow female believer

our friend

(NIV11:) deacon: There are several ways to interpret the Greek word that the NIV11 translates as deacon:

  1. This word refers to the ministry in the church of helping others in need. For example:

    deacon (NRSV) (RSV, NIV11, NJB, NLT, GW)

  2. This word refers to any kind of servant role in the church. For example:

    servant (ESV) (BSB, NIV84, GNT, KJV, NASB, ESV, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the L&N lexicon and many scholars support it.Moo says, “‘of the church’ suggests…that Phoebe held at Cenchreae the ‘office’ of ‘deacon’ as Paul describes it in 1 Tim. 3:8–12 (cf. Phil. 1:1).” Longenecker, Cranfield, Dunn, Schreiner, and Jewett also support interpretation (1).

the church: Here the Greek word that the BSB translates as church refers to all the people in Cenchreae who believe in Jesus.

Cenchrea: This refers to a town near the Greek city of Corinth. This Greek name is spelled Cenchrea in English letters. (The Greek sound spelled ‘ch’ here is similar to a “k” but without making the air stop in the mouth.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

συνίστημι

˱I˲_˓am˒_commending

The pronoun I here and throughout this chapter refers to Paul, except for [16:22](../16/22.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [I, Paul, commend]

Note 2 topic: translate-names

Φοίβην

Phoebe

The word Phoebe is the name of a woman.

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

In this verse and throughout this chapter our refers to Paul and his Christian readers, so our would be inclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν ἀδελφὴν

(Some words not found in SR-GNT: συνίστημι Δέ ὑμῖν Φοίβην τήν ἀδελφήν ἡμῶν οὖσαν καί διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς)

Paul speaks of Phoebe as if she were the physical sister of him and his Christian readers. He means she has a brother-sister relationship with all Christians because she trusts in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [our spiritual sister]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διάκονον

˓a˒_servant

See how you translated the abstract noun servant in [13:4](../13/04.md).

Note 6 topic: translate-names

Κενχρεαῖς

(Some words not found in SR-GNT: συνίστημι Δέ ὑμῖν Φοίβην τήν ἀδελφήν ἡμῶν οὖσαν καί διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς)

The word Cenchrea was the name of a city in Greece. See how Cenchrea is translated in [Acts 18:18](../act/18/18.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 112519
    1. I am commending
    2. commending
    3. 49210
    4. sunistēmi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ commending
    7. ˱I˲ ˓am˒ commending
    8. -
    9. Y60
    10. 112518
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R112390
    10. 112520
    1. Foibaʸ
    2. Phoebe
    3. 54020
    4. U
    5. foibē
    6. N-····AFS
    7. Foibaʸ
    8. Phoebe
    9. U
    10. Y60; F112526; F112545; F112551; F112666
    11. 112521
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 112522
    1. sister
    2. sister
    3. 790
    4. adelfē
    5. N-····AFS
    6. sister
    7. sister
    8. -
    9. Y60
    10. 112523
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R112390; R112329
    10. 112525
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·AFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y60; R112521
    10. 112526
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 112527
    1. +a servant
    2. servant
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ servant
    7. ˓a˒ servant
    8. -
    9. Y60
    10. 112528
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 112529
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····GFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y60
    10. 112530
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 112531
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 112532
    1. Kegⱪreai
    2. -
    3. 27470
    4. U
    5. kegχreai
    6. N-····DFP
    7. Kegⱪreai
    8. Cenchrea
    9. U
    10. Y60
    11. 112533

OET (OET-LV)And I_am_commending to_you_all Foibaʸ, the sister of_us, being also a_servant of_the assembly which in Kegⱪreai,

OET (OET-RV)I’m commending our sister Phoebe to you all—she’s a servant in the assembly at Cenchreae.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 16:1 ©