Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And I_am_commending to_you_all Foibaʸ, the sister of_us, being also a_servant of_the assembly which in Kegⱪreai,
OET (OET-RV) I’m commending our sister Phoebe to you all—she’s a servant in the assembly at Cenchreae.
Note 1 topic: writing-pronouns
συνίστημι
˱I˲_/am/_commending
The pronoun I here and throughout this chapter refers to Paul, except for 16:22. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, commend”
Note 2 topic: translate-names
Φοίβην
Phoebe
The word Phoebe is the name of a woman.
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
In this verse and throughout this chapter our refers to Paul and his Christian readers, so our would be inclusive. Your language may require you to mark this form.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν ἀδελφὴν
the sister
Paul speaks of Phoebe as if she were the physical sister of him and his Christian readers. He means she has a brother-sister relationship with all Christians because she trusts in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “our spiritual sister”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διάκονον
/a/_servant
See how you translated the abstract noun servant in 13:4.
Note 6 topic: translate-names
Κενχρεαῖς
(Some words not found in SR-GNT: συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν οὖσαν καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς)
The word Cenchrea was the name of a city in Greece. See how Cenchrea is translated in Acts 18:18.
16:1 A deacon (Greek diakonos, “servant”) refers both to a Christian who is recognized as a servant of Christ and specifically to someone who holds the office of deacon in a particular church (see Phil 1:1; 1 Tim 3:8-12; cp. Acts 6:1-6).
• Cenchrea was located about five miles from Corinth and functioned as its port. Paul might have been writing this letter to the Romans from Corinth on a winter-long stop there near the end of his third missionary journey (see Acts 20:2-3).
OET (OET-LV) And I_am_commending to_you_all Foibaʸ, the sister of_us, being also a_servant of_the assembly which in Kegⱪreai,
OET (OET-RV) I’m commending our sister Phoebe to you all—she’s a servant in the assembly at Cenchreae.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.