Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Therefore what we_will_be_saying, to_have_found Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) the forefather of_us according_to the_flesh?
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
τί οὖν
what therefore
Here, then indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in 3:27–31. See how you translated What then in 3:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?
what therefore ˱we˲_/will_be/_saying /to_have/_found Abraham the forefather ˱of˲_us according_to /the/_flesh
In this verse Paul is not asking for information, but is using a question to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in 3:27–31. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Then we will say that Abraham, our forefather according to the flesh, has surely discovered something!]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks
τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?
what therefore ˱we˲_/will_be/_saying /to_have/_found Abraham the forefather ˱of˲_us according_to /the/_flesh
In this verse and the first part of the next verse, Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἐροῦμεν
˱we˲_/will_be/_saying
In 4:1–9 Paul uses we exclusively to speak of himself and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: [will we Jews say]
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα
/to_have/_found Abraham the forefather ˱of˲_us according_to /the/_flesh
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [that Abraham has discovered, who is our forefather according to the flesh]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
κατὰ σάρκα
according_to /the/_flesh
See how you translated according to the flesh in 1:3.
4:1 Jews in Paul’s day revered Abraham as Israel’s founder. Some Jewish texts claim that Abraham never sinned (Prayer of Manasseh 8; Jubilees 23:10). Others emphasize his obedience to the law of Moses as the basis for his relationship with God (1 Maccabees 2:52; Sirach 44:19-20). However, Paul demonstrates that Abraham’s faith, not his obedience, established his status with God. Abraham’s position as the founder of God’s people demonstrates that justification by faith is central in God’s plan.
OET (OET-LV) Therefore what we_will_be_saying, to_have_found Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) the forefather of_us according_to the_flesh?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.