Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Therefore what we_will_be_saying, to_have_found Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) the forefather of_us according_to the_flesh?
God called Abraham righteous because he believed what God told him (Genesis 15:1–6). In this section, Paul used that example to show that all people must believe in God for him to call them righteous. He did that for Abraham before Abraham was circumcised. So that shows that God makes people right with himself because they believe in him and not because they are circumcised.
Here are other possible headings for this section:
The Example of Abraham (GNT)
God called Abraham righteous because he believed
Abraham is/as an example of how to become righteous before God
The lesson/model of God calling Abraham righteous because he believed God
What then shall we say that Abraham,
¶ So then, what shall we(incl) say about what Abraham discovered,
¶ So/Then, think about what we can say about Abraham,
our forefather, has discovered?
the ancestor from whom we are descended physically? (NJB)
our(excl) ancestor of long ago according to human descent, and what he learned.
What then shall we say that Abraham, our forefather, has discovered?: This is a rhetorical question. It introduces a new subject, the example of Abraham. It causes the listener to think about what the answer might be. Translate this rhetorical question with that meaning. Here are some ways:
As a rhetorical question. For example:
What can we say that we have discovered about our ancestor Abraham? (GW)
As a statement. For example:
So then, here is what we can say about our ancestor Abraham according to human/natural descent:
What then shall we say: The word then indicates a connection to previous verses. It introduces an example of being justified by faith alone (3:28).SSA and Morris on TW.
In some languages, the conjunction must be first in the clause. For example:
Then, what shall we say
that Abraham, our forefather, has discovered: There are two issues here.
Issue 1: The text
There is a textual issue here.
Most very old Greek manuscripts have the Greek word that the BSB translates as has discovered. (BSB, ESV, NIV, GNT, NASB, NABRE, NLT, GW, NET, NRSV, NCV, KJV)
One very old Greek manuscript omits this word. (RSV, REB, CEV, NJB)
It is recommended that you follow option (1), because the UBS GNT recommends it.
Issue 2: Meaning
There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as has discovered:
It means discover or learn here. For example:
Abraham…discovered in this matter (NIV) (BSB, NIV, NLT, NET, NASB, NABRE, GW, KJV, NCV)
It means attain here. For example:
was gained by Abraham (NRSV) (ESV, NRSV)
It is recommended that you follow interpretation (1).Moo (on TW) says, “Paul asks his readers to contemplate with him what Abraham has found to be the case with respect to the matters he is discussing.” Many other commentators support interpretation (1).
The Greek is literally “Abraham to have discovered.” It is not passive. Here are other ways to translate this clause according to option (1) and interpretation (1) above:
Abraham…What was his experience? (GNT)
Abraham…has found? (NASB)
Abraham…learned about faith? (NCV)
Abraham: Abraham was an important Jewish ancestor, the first of God’s chosen people. God selected him to be the father of a great nation and established his covenant with him. He was greatly respected by the Jews and they called themselves “sons of Abraham.”
our forefather: There is a textual issue in 4:1b: (1) Some Greek manuscripts have the word forefather (BSB, RSV, NIV, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV). (2) Some Greek manuscripts have the word father (KJV, GNT, NCV). It is recommended that you follow option (1). The word forefather refers to an ancestor of long ago. Some Here are other ways to translate this phrase:
our ancestor (NET)
the father of our people (NCV)
The Greek literally says “our forefather according to the flesh.” The BSB does not translate the phrase “according to the flesh,” but it means “as a human being” here, as in 1:3. It emphasizes the physical rather than spiritual. Here are other ways to translate the phrase “according to the flesh”:
humanly speaking, (JBP)
by natural descent (REB)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
τί οὖν
what (Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραάμ τόν προπάτορα ἡμῶν κατά σάρκα)
Here, then indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [3:27–31](../03/27.md). See how you translated What then in [3:1](../03/01.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?
what (Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραάμ τόν προπάτορα ἡμῶν κατά σάρκα)
In this verse Paul is not asking for information, but is using a question to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [3:27–31](../03/27.md). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Then we will say that Abraham, our forefather according to the flesh, has surely discovered something!]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks
τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?
what (Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραάμ τόν προπάτορα ἡμῶν κατά σάρκα)
In this verse and the first part of the next verse, Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἐροῦμεν
˱we˲_˓will_be˒_saying
In [4:1–9](../04/01.md) Paul uses we exclusively to speak of himself and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: [will we Jews say]
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα
˓to_have˒_found (Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραάμ τόν προπάτορα ἡμῶν κατά σάρκα)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [that Abraham has discovered, who is our forefather according to the flesh]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
κατὰ σάρκα
(Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραάμ τόν προπάτορα ἡμῶν κατά σάρκα)
See how you translated according to the flesh in [1:3](../01/03.md).
4:1 Jews in Paul’s day revered Abraham as Israel’s founder. Some Jewish texts claim that Abraham never sinned (Prayer of Manasseh 8; Jubilees 23:10). Others emphasize his obedience to the law of Moses as the basis for his relationship with God (1 Maccabees 2:52; Sirach 44:19-20). However, Paul demonstrates that Abraham’s faith, not his obedience, established his status with God. Abraham’s position as the founder of God’s people demonstrates that justification by faith is central in God’s plan.
OET (OET-LV) Therefore what we_will_be_saying, to_have_found Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) the forefather of_us according_to the_flesh?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.