Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 13:4

 ROM 13:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y60; Person=God
    12. 112044
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. GS
    10. 100%
    11. -
    12. 112045
    1. διάκονός
    2. diakonos
    3. +the servant
    4. -
    5. 12490
    6. N....NMS
    7. /the/ servant
    8. /the/ servant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112046
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R112035
    12. 112047
    1. σοὶ
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R111919
    12. 112048
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112049
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 112050
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112051
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112052
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 112053
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 112054
    1. κακὸν
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112055
    1. ποιῇς
    2. poieō
    3. you may be practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA2..S
    7. ˱you˲ /may_be/ practicing
    8. ˱you˲ /may_be/ practicing
    9. -
    10. 100%
    11. R111919
    12. 112056
    1. φοβοῦ
    2. fobeō
    3. be fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VMPM2..S
    7. /be/ fearing
    8. /be/ fearing
    9. -
    10. 100%
    11. R111919
    12. 112057
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112058
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112059
    1. εἰκῇ
    2. eikē
    3. vainly
    4. -
    5. 15000
    6. D.......
    7. vainly
    8. vainly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112060
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112061
    1. μάχαιραν
    2. maχaira
    3. sword
    4. -
    5. 31620
    6. N....AFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112062
    1. φορεῖ
    2. foreō
    3. he is bearing
    4. -
    5. 54090
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ bearing
    8. ˱he˲ /is/ bearing
    9. -
    10. 100%
    11. R112035
    12. 112063
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 112064
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 112065
    1. διάκονός
    2. diakonos
    3. +a servant
    4. -
    5. 12490
    6. N....NMS
    7. /a/ servant
    8. /a/ servant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112066
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R112035
    12. 112067
    1. ἔκδικος
    2. ekdikos
    3. +an avenging
    4. -
    5. 15580
    6. S....NMS
    7. /an/ avenging
    8. /an/ avenging
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 112068
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 112069
    1. ὀργὴν
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N....AFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 112070
    1. ἔκδικος
    2. ekdikos
    3. -
    4. -
    5. 15580
    6. S....NMS
    7. /an/ avenging
    8. /an/ avenging
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112071
    1. ἔκδικος
    2. ekdikos
    3. -
    4. -
    5. 15580
    6. S....NMS
    7. /an/ avenging
    8. /an/ avenging
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112072
    1. πράκτωρ
    2. praktōr
    3. -
    4. -
    5. 42330
    6. N....NMS
    7. constable
    8. constable
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112073
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112074
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112075
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112076
    1. κακὸν
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112077
    1. πράσσοντι
    2. prassō
    3. doing
    4. -
    5. 42380
    6. VPPA.DMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112078

OET (OET-LV)For/Because of_god the_servant he_is to_you for the good.
But if the evil you_may_be_practicing, be_fearing, because/for not vainly the sword he_is_bearing, For/Because of_god a_servant he_is, an_avenging for severe_anger to_the one the evil doing.

OET (OET-RV) because they’re God’s servants for your good. But if you’re doing evil, then you should rightly be afraid because the authorities aren’t armed without reason—they’re God’s servants to dispense severe anger to those doing evil.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

The word for indicates that what follows explains what came before this word. Here, for indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “since”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐστιν & οὐ & φορεῖ & ἐστιν

˱he˲_is & not & ˱he˲_/is/_bearing & ˱he˲_is

In this verse the pronoun he refers to a person who rules. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the ruler is … the ruler does not carry … the ruler is”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Θεοῦ & διάκονός & τὸ ἀγαθόν & τὸ κακὸν & Θεοῦ & διάκονός & ὀργὴν & τὸ κακὸν

˱of˲_God & /the/_servant & ¬the good & ¬the evil & ˱of˲_God & /a/_servant & wrath & ¬the evil

If your language does not use abstract nouns for the ideas of servant, good, evil, and wrath, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “one who serves God … doing good … evil things … one who serves God … what is wrathful … evil things”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) γὰρ

for

The word for indicates that what follows this word explains what came before it. Here, for introduces the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “since”

Note 5 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ & εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ

not & vainly the sword ˱he˲_/is/_bearing

Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that means the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “he carries the sword for a very good reason”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐ & τὴν μάχαιραν φορεῖ

not & the sword ˱he˲_/is/_bearing

Here, the sword refers to a ruler’s authority to punish wicked people, which could include killing them with a sword. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he does not have the authority to punish”

Note 7 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 3) γὰρ

for

The word for indicates that what follows this word explains what came before it. Here, for indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “in fact,”

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς ὀργὴν

for for wrath

Here, for indicates that what follows is the purpose of an avenger. Use the most natural way in your language to indicate a purpose. Alternate translation: “for the purpose of wrath”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

ὀργὴν

wrath

See how you translated wrath in 1:18.

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι

wrath ˱to˲_the_‹one› ¬the evil doing

Paul speaks of wrath as if it were an object that could be put on a person. He means that every evil person will experience wrathful punishment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “wrath that will be experienced by the one who practices the evil”

TSN Tyndale Study Notes:

13:4 servants (Greek diakonos): The New Testament usually reserves this word to describe Christians who serve God in various capacities. However, it was also used in secular Greek to refer to a civic official. Whether they know it or not, governing authorities are serving God when they administer justice.
• they have the power to punish you (literally they do not bear the sword in vain): The sword might simply be a metaphor for punishment of any kind, but some interpreters believe it suggests that human governments, under God’s authority, have the right to carry out capital punishment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. GS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. GS
    10. 100%
    11. -
    12. 112045
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y60; Person=God
    12. 112044
    1. +the servant
    2. -
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-....NMS
    6. /the/ servant
    7. /the/ servant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112046
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R112035
    11. 112047
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R111919
    11. 112048
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112049
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 112050
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112051
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 112053
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112052
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 112054
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....ANS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112055
    1. you may be practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SPA2..S
    6. ˱you˲ /may_be/ practicing
    7. ˱you˲ /may_be/ practicing
    8. -
    9. 100%
    10. R111919
    11. 112056
    1. be fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ fearing
    7. /be/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. R111919
    11. 112057
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112059
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112058
    1. vainly
    2. -
    3. 15000
    4. eikē
    5. D-.......
    6. vainly
    7. vainly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112061
    1. sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-....AFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112062
    1. he is bearing
    2. -
    3. 54090
    4. foreō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ bearing
    7. ˱he˲ /is/ bearing
    8. -
    9. 100%
    10. R112035
    11. 112063
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. G
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 112065
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 112064
    1. +a servant
    2. -
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-....NMS
    6. /a/ servant
    7. /a/ servant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112066
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R112035
    11. 112067
    1. +an avenging
    2. -
    3. 15580
    4. ekdikos
    5. S-....NMS
    6. /an/ avenging
    7. /an/ avenging
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 112068
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 112069
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....AFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 112070
    1. to the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112075
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112076
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....ANS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112077
    1. doing
    2. -
    3. 42380
    4. prassō
    5. V-PPA.DMS
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112078

OET (OET-LV)For/Because of_god the_servant he_is to_you for the good.
But if the evil you_may_be_practicing, be_fearing, because/for not vainly the sword he_is_bearing, For/Because of_god a_servant he_is, an_avenging for severe_anger to_the one the evil doing.

OET (OET-RV) because they’re God’s servants for your good. But if you’re doing evil, then you should rightly be afraid because the authorities aren’t armed without reason—they’re God’s servants to dispense severe anger to those doing evil.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 13:4 ©