Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 13:5

 ROM 13:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112079
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112080
    1. ἀνάγκη
    2. anagkē
    3. necessity it is
    4. necessary
    5. 3180
    6. N....NFS
    7. necessity ‹it_is›
    8. necessity ‹it_is›
    9. -
    10. 81%
    11. F112095
    12. 112081
    1. ὑποτάσσεσθαι
    2. hupotassō
    3. to be being subjected
    4. subject
    5. 52930
    6. VNPM....
    7. /to_be/ being_subjected
    8. /to_be/ being_subjected
    9. -
    10. 81%
    11. R111919
    12. 112082
    1. ὑποτάσσεσθε
    2. hupotassō
    3. -
    4. -
    5. 52930
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_subjected
    8. ˱you_all˲ /are/ being_subjected
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112083
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112084
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112085
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112086
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112087
    1. ὀργὴν
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N....AFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112088
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112089
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112090
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112091
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112092
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. consciences
    5. 48930
    6. N....AFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112093

OET (OET-LV)Therefore necessity it_is to_be_being_subjected, not only because_of the severe_anger, but also because_of the conscience.

OET (OET-RV)Hence it’s necessary to be subject to them, not only for fear of their severe anger, but also because of your consciences.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

See how you translated this word in 1:24.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑποτάσσεσθαι

/to_be/_being_subjected

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to subject yourselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὑποτάσσεσθαι

/to_be/_being_subjected

Paul implies that his readers should be subjected to the rulers described in 13:1–4. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to be subjected to rulers”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν

because_of the wrath but also because_of ¬the conscience

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “because of the wrathful deeds they can do to you, but also because your conscience knows that you should do submit to them”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ὀργὴν & τὴν συνείδησιν

the wrath & ¬the conscience

If your language does not use abstract nouns for the ideas of wrath and conscience, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is wrathful … what you know is right”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν ὀργὴν

the wrath

See how you translated this word in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

13:5 The two reasons for submission sum up the argument of 13:1-4 in reverse order: to avoid punishment relates to 13:3-4, while to keep a clear conscience refers to 13:1-2.
• The word conscience (Greek suneidēsis) refers to the painful knowledge of wrongdoing. Christians know about their duty to submit to governing authorities, and their failure to do so would bring the pain of a guilty conscience.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112079
    1. necessity it is
    2. necessary
    3. 3180
    4. anagkē
    5. N-....NFS
    6. necessity ‹it_is›
    7. necessity ‹it_is›
    8. -
    9. 81%
    10. F112095
    11. 112081
    1. to be being subjected
    2. subject
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ being_subjected
    7. /to_be/ being_subjected
    8. -
    9. 81%
    10. R111919
    11. 112082
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112084
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112085
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112086
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112087
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....AFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112088
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112089
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112090
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112091
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112092
    1. conscience
    2. consciences
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....AFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112093

OET (OET-LV)Therefore necessity it_is to_be_being_subjected, not only because_of the severe_anger, but also because_of the conscience.

OET (OET-RV)Hence it’s necessary to be subject to them, not only for fear of their severe anger, but also because of your consciences.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 13:5 ©