Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV not he_will_stand a_witness one in/on/at/with_person to/from_all/each/any/every iniquity and_to/for_all sin in_all sin which he_will_sin on [the]_mouth of_two witnesses or on [the]_mouth of_three witnesses it_will_stand a_matter.
UHB לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֺן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃ ‡
(loʼ-yāqūm ˊēd ʼeḩād bəʼiysh ləkāl-ˊāōn ūləkāl-ḩaţţāʼt bəkāl-ḩēţəʼ ʼₐsher yeḩₑţāʼ ˊal-piy shənēy ˊēdim ʼō ˊal-piy shəloshāh-ˊēdim yāqūm dāⱱār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου κατὰ πᾶσαν ἀδικίαν, καὶ κατὰ πᾶν ἁμάρτημα, καὶ κατὰ πᾶσαν ἁμαρτίαν, ἣν ἐὰν ἁμάρτῃ· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων, καὶ ἐπὶ στόματος τριῶν μαρτύρων, στήσεται πᾶν ῥῆμα.
(Ouk emmenei martus heis marturaʸsai kata anthrōpou kata pasan adikian, kai kata pan hamartaʸma, kai kata pasan hamartian, haʸn ean hamartaʸ; epi stomatos duo marturōn, kai epi stomatos triōn marturōn, staʸsetai pan ɽaʸma. )
BrTr One witness shall not [fn]stand to testify against a man for any iniquity, or for any fault, or for any sin which he may commit; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, shall every word be established.
19:15 Gr. remain.
ULT One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins; upon the mouth of two witnesses or upon the mouth of three witnesses a matter may be raised.
UST If someone is accused of committing a crime, one person who says, ‘I saw him do it’ is not enough to find him guilty. There must be at least two people who say, ‘We saw him do it.’ If there is only one witness, the judge must not believe that what he says is true.
BSB § A lone witness is not sufficient to establish any wrongdoing or sin against a man, regardless of what offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.[fn]
19:15 Cited in Matthew 18:16 and 2 Corinthians 13:1
OEB No OEB DEU book available
WEBBE One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
WMBB (Same as above)
NET A single witness may not testify against another person for any trespass or sin that he commits. A matter may be legally established only on the testimony of two or three witnesses.
LSV One witness does not rise against a man for any iniquity and for any sin, in any sin which he sins; by the mouth of two witnesses or by the mouth of three witnesses is a thing established.
FBV The evidence given by a single witness is not enough to prove a sin or a crime against someone, never mind what offense they are alleged to have committed. The facts must be confirmed by the evidence given by two or three witnesses.
T4T “If someone is accused of committing a crime, one ◄witness/person who says, ‘I saw him do it’► is not enough. There must be at least two ◄witnesses/people who say, ‘We saw him do it’►. If there is only one witness, the judge must not believe that what he says is true.
LEB The testimony of a single witness may not be used to convict[fn] with respect to any crime and for any wrongdoing in any offense that a person[fn] committed; on the evidence[fn] of two witnesses or on the evidence[fn] of three witnesses a charge shall be sustained.[fn]
19:15 Literally “Not shall get up only a single witness against a man”
19:15 Hebrew “he”
19:15 Literally “mouth”
19:15 Literally “shall be established a case/charge”
BBE One witness may not make a statement against a man in relation to any sin or wrongdoing which he has done: on the word of two or three witnesses a question is to be judged.
Moff No Moff DEU book available
JPS One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be establishment
ASV One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
DRA One witness shall not rise up against any man, whatsoever the sin or wickedness be: but in the mouth of two or three witnesses every word shall stand.
YLT 'One witness doth not rise against a man for any iniquity, and for any sin, in any sin which he sinneth; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, is a thing established.
Drby One witness shall not rise up against a man for any iniquity, and for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
RV One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
Wbstr One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
KJB-1769 ¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
KJB-1611 ¶ [fn]One witnesse shall not rise vp against a man for any iniquitie, or for any sinne, in any sinne that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be stablished.
(¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be stablished.)
19:15 Chap.17. 6. Hebr.10. 28. numb. 35.30. mat. 18.16. ioh. 8.17. 2. cor. 13.1. Hebr.10.28.
Bshps One witnesse shall not rise agaynst a man for any maner trespasse, or for any maner sinne, or for any maner fault that he offendeth in: but at the mouth of two witnesses or of three witnesses shall the matter be stablished.
(One witness shall not rise against a man for any manner trespasse, or for any manner sin, or for any manner fault that he offendeth in: but at the mouth of two witnesses or of three witnesses shall the matter be stablished.)
Gnva One witnes shall not rise against a man for any trespasse, or for any sinne, or for any fault that hee offendeth in, but at the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses shall the matter be stablished.
(One witness shall not rise against a man for any trespasse, or for any sin, or for any fault that he offendeth in, but at the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses shall the matter be stablished. )
Cvdl One witnesse shal not stonde vp alone agaynst a man, ouer eny trespace or synne, what maner of synne so euer it be, yt a man can do, but in the mouth of two or thre witnesses shal euery matter be stablished.
(One witness shall not stand up alone against a man, over any trespass or sin, what manner of sin so ever it be, it a man can do, but in the mouth of two or three witnesses shall every matter be stablished.)
Wycl O witnesse schal not stonde ayens ony man, what euer thing it is of synne and of wickidnesse; but ech word schal stonde in the mouth of tweyne ethir of thre witnessis.
(O witness shall not stand against any man, what ever thing it is of sin and of wickednesse; but each word shall stand in the mouth of two ethir of three witnessis.)
Luth Es soll kein einzelner Zeuge wider jemand auftreten über irgend einer Missetat oder Sünde, es sei, welcherlei Sünde es sei, die man tun kann, sondern in dem Munde zweier oder dreier Zeugen soll die Sache bestehen.
(It should kein einzelner Zeuge against someone auftreten above irgend einer misdeed/iniquity or sin, it sei, welcherlei Sünde it sei, the man do/put kann, rather in to_him mouth zweier or threeer Zeugen should the matter bestehen.)
ClVg Non stabit testis unus contra aliquem, quidquid illud peccati, et facinoris fuerit: sed in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum.[fn]
(Non stabit testis unus on_the_contrary aliquem, quidquid illud peccati, and facinoris has_been: but in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum. )
19.15 Non stabit testis unus. Hoc etiam historialiter servare debemus. Et contra impios vel hæreticos, cum testimoniis Scripturarum indigemus, duos testes, id est, Vetus et Novum Testamentum adhibemus, vel tres, id est, Evangelium, prophetas, apostolum, et sic stat verbum.
19.15 Non stabit testis unus. This also historialiter servare debemus. And on_the_contrary impios or hæreticos, when/with testimoniis Scripturarum indigemus, duos testes, id it_is, Vetus and Novum Testamentum adhibemus, or tres, id it_is, the_Gospel, prophetas, apostolum, and so stat verbum.
19:15 The word of one witness alone would count no more than the word of the accused. However, two or three witnesses would confirm or discount each other’s testimony. For New Testament references to this law, see Matt 18:15-20; John 8:17-18; 2 Cor 13:1-2 and study note.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד & בְּאִ֗ישׁ
not suffice witness & in/on/at/with,person
Here, rise up against is an idiom that means “bring up a case against.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “witness shall not bring a case against another man”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
לְכָל־עָוֺן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א
to/from=all/each/any/every crime and=to/for=all sin in=all offense which/who (Some words not found in UHB: not suffice witness one(ms) in/on/at/with,person to/from=all/each/any/every crime and=to/for=all sin in=all offense which/who committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in evidence two_of witnesses or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in evidence three witnesses established charge )
The terms iniquity and sin mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “for any sin at all”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
פִּ֣י & פִּ֥י
evidence & evidence
Here mouth represents the words that someone says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the testimony of … the testimony of”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יָק֥וּם דָּבָֽר
established charge
Here, a matter may be raised is an idiom that means “a case against someone may be brought.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “a case may be brought against someone”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
יָק֥וּם דָּבָֽר
established charge
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may a judge hear a case”