Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
OET (OET-LV) The sins of_some people are quite_evident, going_before them to judgement, but to_some also they_are_following_after.
OET (OET-RV) The sins of some people are quite easy to see, being known ahead of them going to face judgement, but other people’s sins will only become known later.
In this paragraph Paul resumed his instructions to Timothy about elders. He stated why Timothy should not be quick to appoint them.
The sins of some men are obvious,
¶ Some men sin so blatantly
¶ Some people sin openly.
The sins of some men are obvious: That is, these sins are not done in secret. They are conspicuous or clear to everyone.
some men: The context shows that Paul was especially referring to some of those men whom Timothy might consider choosing as elders.
men: The word that the BSB translates as men here does not only refer to males. It includes all human beings: men, women, and children.
going ahead of them to judgment;
that you will know about it, even before you examine how they behave.
going ahead of them to judgment: Sometimes, people sin in ways that other people can easily see or discover. Timothy and other church leaders knew that those people had sinned. So they would not need to examine or consider them as possible elders.
judgment: Timothy was going to judge whether men were suitable to be elders or not. Paul used the Greek word that the BSB translates as judgment to refer to the situation that Timothy was going to be in when he judged people.
but the sins of others do not surface until later.
But other men’s sins are not known about for a long time.
But other people sin secretly, and no one knows about it until much later.
the sins of others do not surface until later: Other people sin secretly and their sin may not be obvious until after they have sinned. Timothy had to be careful when he chose new elders. He needed to take time to observe their behavior carefully.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
τινῶν ἀνθρώπων
˱of˲_some people
Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [of some men and women]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν
going_before_‹them› to judgment (Some words not found in SR-GNT: τινῶν ἀνθρώπων Αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοι εἰσίν προάγουσαι εἰς κρίσιν τισίν δέ καί ἐπακολουθοῦσιν)
Here Paul speaks of sins as if they were people who could be going ahead of or who could follow those who sinned into the place where judgment happens. He means that everyone knows that some people are guilty before they experience judgment, but with other people no one knows that they are guilty before they experience judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [being obvious before judgment, but also they are not obvious for some] or [showing that they are guilty before judgment, but also some people’s sins are hidden until judgment]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς κρίσιν
to judgment
Here, the word judgment could refer to: (1) how God will judge everyone when Jesus comes back. Alternate translation: [into the final judgment] or [God’s judgment] (2) how the church or its leaders will judge people who are sinning. Alternate translation: [into the church’s judgment] or [into the judgment of the church leaders]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς κρίσιν
to judgment
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous verse. Alternate translation: [to when they are judged]
OET (OET-LV) The sins of_some people are quite_evident, going_before them to judgement, but to_some also they_are_following_after.
OET (OET-RV) The sins of some people are quite easy to see, being known ahead of them going to face judgement, but other people’s sins will only become known later.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.