Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 TIM 5:7

 1 TIM 5:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. Also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. S
    10. Y65
    11. 137892
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y65
    11. 137893
    1. παράγγελλε
    2. paraŋgellō
    3. be commanding
    4. -
    5. 38530
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ commanding
    8. ˓be˒ commanding
    9. -
    10. Y65; R137118
    11. 137894
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y65
    11. 137895
    1. ἀνεπίλημπτοι
    2. anepilēmptos
    3. irreproachable
    4. -
    5. 4230
    6. S····NMP
    7. irreproachable
    8. irreproachable
    9. -
    10. Y65
    11. 137896
    1. ὦσιν
    2. eimi
    3. they may be
    4. -
    5. 15100
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ may_be
    8. ˱they˲ may_be
    9. -
    10. Y65; R137841; R137843; R137868
    11. 137897

OET (OET-LV)Also be_commanding these things, in_order_that they_may_be irreproachable.

OET (OET-RV)You should teach these things, Timothy, so that the people don’t anger God,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–6:2: Paul told Timothy how to treat different groups of believers

Paragraph 5:3–8

A community of believers should care for widows who have no family to care for them.

5:7a

Give these instructions to the believers,

5:7 begins with the Greek connector kai that is often translated as “and” or “also.” Here, it probably means that Timothy should give these instructions “in addition to” the other instructions that Paul wanted Timothy to give to the believers.

Give these instructions to the believers: In the Greek text Paul did not say to whom Timothy was to give the instructions. The BSB has used the believers as the implicit object. There are two possibilities:

  1. Timothy was to give the instructions to the believers in general. (BSB, NIV, NLT, CEV, NCV, REB)

  2. Timothy was to give the instructions to the widows. (NJB, GNT)

Most English translations follow the Greek text and do not include an object. Therefore they are ambiguous. See the RSV, NASB, KJV, GW, and NET.

It is recommended that you follow interpretation (1), because in this context Paul was talking about the way that believers should help widows. Therefore it was more likely that he meant the instructions to be for the whole group of believers.

these instructions: The expression these instructions refers to Paul’s instructions about the widows in the preceding verses.

5:7b

so that they will be above reproach.

so that they will be above reproach: This means, “so that other people will have no reason to criticize them.”

There are two ways to interpret the pronoun “they” in this context:

  1. It refers to the believers. (BSB, NIV, NCV, CEV)

  2. It refers to the widows. (NJB, REB, GW, probably also GNT, RSV, KJV, NASB, NET, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1). In 5:7a Paul told Timothy to command the believers to care for widows. Therefore, when Paul mentioned they here he was probably referring generally to believers and saying that no believer should be open to blame.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ταῦτα

(Some words not found in SR-GNT: Καί ταῦτα παράγγελλε ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν)

Here, the phrase these things refers to the instructions about widows and their families in the preceding verses (see [5:4–6](../05/04.md)). Paul includes the word also because he earlier told Timothy to “command” other things (see [4:11](../04/11.md)). If it would be helpful in your language, you could make those ideas more explicit. Alternate translation: [what I have written about widows, too,] or [also what I have said about widows and their families]

Note 2 topic: writing-pronouns

ὦσιν

˱they˲_may_be

The pronoun they could refer to: (1) all the believers who are with Timothy. Alternate translation: [all the believers may be] (2) widows and their families. Alternate translation: [the widows and their families] (3) widows. Alternate translation: [the widows may be]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. D-·······
    7. also
    8. also
    9. S
    10. Y65
    11. 137892
    1. be commanding
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ commanding
    7. ˓be˒ commanding
    8. -
    9. Y65; R137118
    10. 137894
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y65
    10. 137893
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y65
    10. 137895
    1. they may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··P
    6. ˱they˲ may_be
    7. ˱they˲ may_be
    8. -
    9. Y65; R137841; R137843; R137868
    10. 137897
    1. irreproachable
    2. -
    3. 4230
    4. anepilēmptos
    5. S-····NMP
    6. irreproachable
    7. irreproachable
    8. -
    9. Y65
    10. 137896

OET (OET-LV)Also be_commanding these things, in_order_that they_may_be irreproachable.

OET (OET-RV)You should teach these things, Timothy, so that the people don’t anger God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 5:7 ©