Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
A community of believers should care for widows who have no family to care for them.
Give these instructions to the believers,
Command the believers also to obey these orders about caring for widows
5:7 begins with the Greek connector kai that is often translated as “and” or “also.” Here, it probably means that Timothy should give these instructions “in addition to” the other instructions that Paul wanted Timothy to give to the believers.
Give these instructions to the believers: In the Greek text Paul did not say to whom Timothy was to give the instructions. The BSB has used the believers as the implicit object. There are two possibilities:
Timothy was to give the instructions to the believers in general. (BSB, NIV, NLT, CEV, NCV, REB)
Timothy was to give the instructions to the widows. (NJB, GNT)
Most English translations follow the Greek text and do not include an object. Therefore they are ambiguous. See the RSV, NASB, KJV, GW, and NET.
It is recommended that you follow interpretation (1), because in this context Paul was talking about the way that believers should help widows. Therefore it was more likely that he meant the instructions to be for the whole group of believers.
these instructions: The expression these instructions refers to Paul’s instructions about the widows in the preceding verses.
so that they will be above reproach.
in order that no one may be able to accuse them of wrong-doing.
so that they will be above reproach: This means, “so that other people will have no reason to criticize them.”
There are two ways to interpret the pronoun “they” in this context:
It refers to the believers. (BSB, NIV, NCV, CEV)
It refers to the widows. (NJB, REB, GW, probably also GNT, RSV, KJV, NASB, NET, NLT)
It is recommended that you follow interpretation (1). In 5:7a Paul told Timothy to command the believers to care for widows. Therefore, when Paul mentioned they here he was probably referring generally to believers and saying that no believer should be open to blame.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ταῦτα
(Some words not found in SR-GNT: Καί ταῦτα παράγγελλε ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν)
Here, the phrase these things refers to the instructions about widows and their families in the preceding verses (see [5:4–6](../05/04.md)). Paul includes the word also because he earlier told Timothy to “command” other things (see [4:11](../04/11.md)). If it would be helpful in your language, you could make those ideas more explicit. Alternate translation: [what I have written about widows, too,] or [also what I have said about widows and their families]
Note 2 topic: writing-pronouns
ὦσιν
˱they˲_may_be
The pronoun they could refer to: (1) all the believers who are with Timothy. Alternate translation: [all the believers may be] (2) widows and their families. Alternate translation: [the widows and their families] (3) widows. Alternate translation: [the widows may be]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.