Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 5:22

 1TIM 5:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 139055
    1. ταχέως
    2. taχeōs
    3. quickly
    4. -
    5. 50300
    6. D.......
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139056
    1. μηδενὶ
    2. mēdeis
    3. on no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R....DMS
    7. ˱on˲ no_one
    8. ˱on˲ no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139057
    1. ἐπιτίθει
    2. epitithēmi
    3. Be laying on
    4. -
    5. 20070
    6. VMPA2..S
    7. /be/ laying_on
    8. /be/ laying_on
    9. S
    10. 100%
    11. R138060
    12. 139058
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139059
    1. κοινώνει
    2. koinōneō
    3. be sharing
    4. -
    5. 28410
    6. VMPA2..S
    7. /be/ sharing
    8. /be/ sharing
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 139060
    1. ἁμαρτίαις
    2. hamartia
    3. in +the sins
    4. -
    5. 2660
    6. N....DFP
    7. ˱in˲ /the/ sins
    8. ˱in˲ /the/ sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139061
    1. ἀλλοτρίαις
    2. allotrios
    3. anothers
    4. -
    5. 2450
    6. E....DFP
    7. anothers
    8. another’s
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139062
    1. σεαυτὸν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R...2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 139063
    1. ἁγνὸν
    2. hagnos
    3. pure
    4. -
    5. 530
    6. S....AMS
    7. pure
    8. pure
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139064
    1. τήρει
    2. tēreō
    3. be keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VMPA2..S
    7. /be/ keeping
    8. /be/ keeping
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 139065

OET (OET-LV)Be_laying_on hands quickly on_no_one, nor be_sharing in_the_ anothers _sins, be_keeping yourself pure.

OET (OET-RV)Don’t rush to lay hands on anyone[fn] and don’t join in other people’s sinful schemes, but strive to keep yourself pure.


5:22 Paul doesn’t give more details here, and although Timothy probably knew what he meant, it’s less certain to us now. It probably refers to placing hands on others when praying for them, and could refer to praying for healing or similar, or praying for wisdom when dedicating a new leader. (TODO: Need to add cross-references here.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει

hands quickly ˱on˲_no_one /be/_laying_on

Here Paul is speaking of a ceremony during which church leaders would Place their hands on a person. When they did that, they were commissioning that person to serve God in a specific way, usually as a leader. If it would be helpful in your language, you could refer to a comparable action in your culture, or you could explain what this action means. Alternate translation: “Place hands on no one hastily to commission him” or “Authorize no one by placing hands on him hastily”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις

nor /be/_sharing ˱in˲_/the/_sins another’s

Here, Paul implies that Timothy might share in the sins of others if he helps to appoint leaders who are sinning or if he does not confront leaders who are sinning. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “nor participate in the sins of others by appointing and affirming them as leaders” or “nor join in with or affirm others who are sinning”

TSN Tyndale Study Notes:

5:22 Do not share in the sins of others: Those who commission an elder are responsible for his conduct.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be laying on
    2. -
    3. 20070
    4. S
    5. epitithēmi
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ laying_on
    8. /be/ laying_on
    9. S
    10. 100%
    11. R138060
    12. 139058
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 139055
    1. quickly
    2. -
    3. 50300
    4. taχeōs
    5. D-.......
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139056
    1. on no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....DMS
    6. ˱on˲ no_one
    7. ˱on˲ no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139057
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139059
    1. be sharing
    2. -
    3. 28410
    4. koinōneō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ sharing
    7. /be/ sharing
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 139060
    1. in +the
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....DFP
    6. ˱in˲ /the/ sins
    7. ˱in˲ /the/ sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139061
    1. anothers
    2. -
    3. 2450
    4. allotrios
    5. E-....DFP
    6. anothers
    7. another’s
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139062
    1. sins
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....DFP
    6. ˱in˲ /the/ sins
    7. ˱in˲ /the/ sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139061
    1. be keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ keeping
    7. /be/ keeping
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 139065
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-...2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 139063
    1. pure
    2. -
    3. 530
    4. hagnos
    5. S-....AMS
    6. pure
    7. pure
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139064

OET (OET-LV)Be_laying_on hands quickly on_no_one, nor be_sharing in_the_ anothers _sins, be_keeping yourself pure.

OET (OET-RV)Don’t rush to lay hands on anyone[fn] and don’t join in other people’s sinful schemes, but strive to keep yourself pure.


5:22 Paul doesn’t give more details here, and although Timothy probably knew what he meant, it’s less certain to us now. It probably refers to placing hands on others when praying for them, and could refer to praying for healing or similar, or praying for wisdom when dedicating a new leader. (TODO: Need to add cross-references here.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 5:22 ©