Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Be_laying_on hands quickly on_no_one, nor be_sharing in_the_ anothers _sins, be_keeping yourself pure.
OET (OET-RV) Don’t rush to lay hands on anyone[fn] and don’t join in other people’s sinful schemes, but strive to keep yourself pure.
5:22 Paul doesn’t give more details here, and although Timothy probably knew what he meant, it’s less certain to us now. It probably refers to placing hands on others when praying for them, and could refer to praying for healing or similar, or praying for wisdom when dedicating a new leader. (TODO: Need to add cross-references here.)
Do not be too quick in the laying on of hands
Do not appoint someone as a leader by putting your hands on him until you have tested him.
Do not lay your hands on someone to ordain him until he has proved he is faithful to Christ.
Do not be too quick in the laying on of hands: Here Paul implied that Timothy should be careful when he chose people to appoint as new leaders for the community of believers.
Do not be too quick: Paul did not want Timothy to appoint new elders too quickly. In other words, he wanted Timothy to ensure that the person was qualified to be a good elder. Timothy was to be sure that the candidate really was “above reproach” (3:2a).
the laying on of hands: The phrase the laying on of hands refers to the way that Timothy, along with other leaders of the believers, appointed a person to be an elder. They stood around a person, placed their hands upon him and prayed for him.
and thereby share in the sins of others.
Otherwise, you also will be responsible for his sins.
If you do, it will be as if you too are guilty of his sins.
and thereby share in the sins of others: Paul did not want Timothy to appoint any man to be an elder before Timothy really knew the man’s character. If Timothy did appoint an elder and later the elder sinned, Timothy would then share in the sins of that elder. That means that Timothy would be partly responsible for the sins that the elder committed.
others: This refers in general to elders who sin.
Keep yourself pure.
Make sure that you yourself do not sin.
yourself: Paul used the emphatic pronoun that the BSB translates as yourself to emphasize that Timothy needed to take care not to sin himself.
pure: To be pure means to be free from sin. Timothy needed to avoid having sinful habits or sinning in any major way. If he avoided sin, he would be a good example for the other believers. If he did not stay away from sin, he would be a bad example.
Note 1 topic: translate-symaction
χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει
hands quickly (Some words not found in SR-GNT: χεῖρας ταχέως μηδενί Ἐπιτίθει μηδέ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις σεαυτόν ἁγνόν τήρει)
Here Paul is speaking of a ceremony during which church leaders would Place their hands on a person. When they did that, they were commissioning that person to serve God in a specific way, usually as a leader. If it would be helpful in your language, you could refer to a comparable action in your culture, or you could explain what this action means. Alternate translation: [Place hands on no one hastily to commission him] or [Authorize no one by placing hands on him hastily]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις
(Some words not found in SR-GNT: χεῖρας ταχέως μηδενί Ἐπιτίθει μηδέ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις σεαυτόν ἁγνόν τήρει)
Here, Paul implies that Timothy might share in the sins of others if he helps to appoint leaders who are sinning or if he does not confront leaders who are sinning. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [nor participate in the sins of others by appointing and affirming them as leaders] or [nor join in with or affirm others who are sinning]
OET (OET-LV) Be_laying_on hands quickly on_no_one, nor be_sharing in_the_ anothers _sins, be_keeping yourself pure.
OET (OET-RV) Don’t rush to lay hands on anyone[fn] and don’t join in other people’s sinful schemes, but strive to keep yourself pure.
5:22 Paul doesn’t give more details here, and although Timothy probably knew what he meant, it’s less certain to us now. It probably refers to placing hands on others when praying for them, and could refer to praying for healing or similar, or praying for wisdom when dedicating a new leader. (TODO: Need to add cross-references here.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.