Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 5:5

 1TIM 5:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the woman
    3. woman
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. the ‹woman›
    7. the ‹woman›
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138811
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 138812
    1. ὄντως
    2. ontōs
    3. really
    4. -
    5. 36890
    6. D.......
    7. really
    8. really
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138813
    1. χήρα
    2. χēra
    3. +a widow
    4. widow
    5. 55030
    6. N....NFS
    7. /a/ widow
    8. /a/ widow
    9. -
    10. 100%
    11. F138823; F138843
    12. 138814
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138815
    1. μεμονωμένη
    2. monoō
    3. having been isolated
    4. -
    5. 34430
    6. VPEP.NFS
    7. /having_been/ isolated
    8. /having_been/ isolated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138816
    1. ἤλπικεν
    2. elpizō
    3. has hoped
    4. -
    5. 16790
    6. VIEA3..S
    7. /has/ hoped
    8. /has/ hoped
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138817
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138818
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138819
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 69%
    11. Person=God
    12. 138820
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 138821
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138822
    1. προσμένει
    2. prosmenō
    3. is remaining
    4. -
    5. 43570
    6. VIPA3..S
    7. /is/ remaining
    8. /is/ remaining
    9. -
    10. 100%
    11. R138814
    12. 138823
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138824
    1. δεήσεσιν
    2. deēsis
    3. in petitions
    4. -
    5. 11620
    6. N....DFP
    7. ˱in˲ petitions
    8. ˱in˲ petitions
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138825
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138826
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138827
    1. προσευχαῖς
    2. proseuχē
    3. prayers
    4. prayer
    5. 43350
    6. N....DFP
    7. prayers
    8. prayers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138828
    1. νυκτὸς
    2. nux
    3. night
    4. nights
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138829
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138830
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 138831
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138832

OET (OET-LV)And the woman really a_widow and having_been_isolated has_hoped in god, and is_remaining the in_petitions and the prayers, night and day.

OET (OET-RV) A woman who is a real widow and has been left by herself but puts her hope in God, she is then able to spend her days and nights in prayer and requesting God’s response.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, the word But introduces the real and left-alone widow in contrast to a widow who has living family members. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In contrast,” or “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἡ & ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη

the_‹woman› & really /a/_widow and /having_been/_isolated

The two phrases real widow and one having been left alone express a single idea. The phrase one having been left alone explains what it means to be a real widow. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “the real widow, one who has been left alone,” or “the real widow, by which I mean one who has been left alone,”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἡ & ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη

the_‹woman› & really /a/_widow and /having_been/_isolated

The word widow represents widows in general, not one particular widow. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “each one who is a real widow and who has been left alone”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ & ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη

the_‹woman› & really /a/_widow and /having_been/_isolated

Here Paul again defines what kind of widow he is particularly referring to. As in 5:3, the word real indicates that these women are not only widows but also have no close relatives to support them. The phrase having been left alone similarly indicates that this kind of widow has no close relatives. If it would be helpful in your language, you could make those ideas more explicit. Alternate translation: “the widow who has no relatives and no one to provide for her” or “the widow with no family left and no one to support her”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς

/is/_remaining ¬the ˱in˲_petitions and ¬the prayers

Here Paul speaks as if requests and prayers were a location that a widow remains in. He means that this widow frequently and persistently makes requests and prayers to God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “consistently makes requests and prayers”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς

¬the ˱in˲_petitions and ¬the prayers

The terms requests and prayers mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “in many prayers” or “in urgent requests”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

νυκτὸς καὶ ἡμέρας

night and day

Here, the phrase night and day indicates that this widow prays during both the day and the night. This means that she was praying very often every day. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “all the time” or “during every day and every night”

TSN Tyndale Study Notes:

5:5 The only recourse for a widow who was truly alone was hope in God (Pss 68:5; 146:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 138812
    1. the woman
    2. woman
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. the ‹woman›
    7. the ‹woman›
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138811
    1. really
    2. -
    3. 36890
    4. ontōs
    5. D-.......
    6. really
    7. really
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138813
    1. +a widow
    2. widow
    3. 55030
    4. χēra
    5. N-....NFS
    6. /a/ widow
    7. /a/ widow
    8. -
    9. 100%
    10. F138823; F138843
    11. 138814
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138815
    1. having been isolated
    2. -
    3. 34430
    4. monoō
    5. V-PEP.NFS
    6. /having_been/ isolated
    7. /having_been/ isolated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138816
    1. has hoped
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ hoped
    7. /has/ hoped
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138817
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138818
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 69%
    11. Person=God
    12. 138820
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138822
    1. is remaining
    2. -
    3. 43570
    4. prosmenō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ remaining
    7. /is/ remaining
    8. -
    9. 100%
    10. R138814
    11. 138823
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138824
    1. in petitions
    2. -
    3. 11620
    4. deēsis
    5. N-....DFP
    6. ˱in˲ petitions
    7. ˱in˲ petitions
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138825
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138826
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138827
    1. prayers
    2. prayer
    3. 43350
    4. proseuχē
    5. N-....DFP
    6. prayers
    7. prayers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138828
    1. night
    2. nights
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....GFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138829
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138830
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 138831

OET (OET-LV)And the woman really a_widow and having_been_isolated has_hoped in god, and is_remaining the in_petitions and the prayers, night and day.

OET (OET-RV) A woman who is a real widow and has been left by herself but puts her hope in God, she is then able to spend her days and nights in prayer and requesting God’s response.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 5:5 ©