Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 TIM 5:6

 1 TIM 5:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the woman
    3. -
    4. 35880
    5. R····NFS
    6. the ‹woman›
    7. the ‹woman›
    8. -
    9. Y65
    10. 137887
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y65
    11. 137888
    1. σπαταλῶσα
    2. spatalaō
    3. living luxuriously
    4. -
    5. 46840
    6. VPPA·NFS
    7. living_luxuriously
    8. living_luxuriously
    9. -
    10. Y65; F137890
    11. 137889
    1. ζῶσα
    2. zaō
    3. while living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA·NFS
    7. ˱while˲ living
    8. ˱while˲ living
    9. -
    10. Y65; R137889
    11. 137890
    1. τέθνηκεν
    2. thnēskō
    3. has died
    4. -
    5. 23480
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ died
    8. ˓has˒ died
    9. -
    10. Y65
    11. 137891

OET (OET-LV)But the woman living_luxuriously, while_living has_died.

OET (OET-RV)But a widow who just lives for pleasure is dead inside even though she’s still living.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–6:2: Paul told Timothy how to treat different groups of believers

Paragraph 5:3–8

A community of believers should care for widows who have no family to care for them.

5:6a

But she who lives for pleasure

But she who lives for pleasure: Paul contrasted a “widow who is truly in need,” whom the believers should help, with the one who lives for pleasure. A widow who lives for pleasure thinks only about what she wants and not about what God wants. She will do whatever causes her to feel good even if she sins by doing it.

5:6b

is dead even while she is still alive.

is dead: A widow who lives for pleasure is obviously alive physically. Therefore when Paul said that she is dead, he meant that she was spiritually dead. That means that she has no real relationship with God.

Speakers of some languages may not use the word dead in this metaphorical way. Therefore they may find it very difficult to understand. If this is true in your area, you may need to say something like:

she lives cut off from God

her life counts for nothing good

In some languages people may be able to translate this as a simile and to say:

her soul is like a corpse

her heart is like it is dead, even though her body is alive

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἡ & σπαταλῶσα

the_‹woman› & living_luxuriously

The phrase the one represents this kind of widow in general, not one particular widow. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [each one who lives self-indulgently]

σπαταλῶσα

living_luxuriously

Alternate translation: [living for pleasure] or [living in a luxurious way]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ζῶσα τέθνηκεν

˱while˲_living ˓has˒_died

Here Paul describes widows who act like this as if they had died even though they are living. He means that they are like dead people because they are spiritually dead. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [although still living, is like someone who has died] or [living, has died spiritually]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y65
    11. 137888
    1. the woman
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFS
    6. the ‹woman›
    7. the ‹woman›
    8. -
    9. Y65
    10. 137887
    1. living luxuriously
    2. -
    3. 46840
    4. spatalaō
    5. V-PPA·NFS
    6. living_luxuriously
    7. living_luxuriously
    8. -
    9. Y65; F137890
    10. 137889
    1. while living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·NFS
    6. ˱while˲ living
    7. ˱while˲ living
    8. -
    9. Y65; R137889
    10. 137890
    1. has died
    2. -
    3. 23480
    4. thnēskō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ died
    7. ˓has˒ died
    8. -
    9. Y65
    10. 137891

OET (OET-LV)But the woman living_luxuriously, while_living has_died.

OET (OET-RV)But a widow who just lives for pleasure is dead inside even though she’s still living.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 5:6 ©