Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 TIM 5:14

 1 TIM 5:14 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βούλομαι
    2. boulomai
    3. I am wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ wishing
    8. ˱I˲ ˓am˒ wishing
    9. -
    10. Y65; R136835; Person=Paul
    11. 137988
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y65
    11. 137989
    1. νεωτέρας
    2. neōteros
    3. +the younger women
    4. younger women
    5. 35125
    6. S····AFP
    7. ˓the˒ younger ‹women›
    8. ˓the˒ younger ‹women›
    9. -
    10. Y65
    11. 137990
    1. γαμεῖν
    2. gameō
    3. to be marrying
    4. -
    5. 10600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ marrying
    8. ˓to_be˒ marrying
    9. -
    10. Y65
    11. 137991
    1. τεκνογονεῖν
    2. teknogoneō
    3. to be bearing children
    4. children
    5. 50410
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ bearing_children
    8. ˓to_be˒ bearing_children
    9. -
    10. Y65
    11. 137992
    1. οἰκοδεσποτεῖν
    2. oikodespoteō
    3. to be keeping house
    4. house
    5. 36160
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ keeping_house
    8. ˓to_be˒ keeping_house
    9. -
    10. Y65
    11. 137993
    1. μηδεμίαν
    2. mēdeis
    3. not one
    4. -
    5. 33670
    6. E····AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. Y65
    11. 137994
    1. ἀφορμήν
    2. aformē
    3. opportunity
    4. -
    5. 8740
    6. N····AFS
    7. opportunity
    8. opportunity
    9. -
    10. Y65
    11. 137995
    1. διδόναι
    2. didōmi
    3. to be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ giving
    8. ˓to_be˒ giving
    9. -
    10. Y65
    11. 137996
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y65
    11. 137997
    1. ἀντικειμένῳ
    2. antikeimai
    3. opposing
    4. -
    5. 4800
    6. VPPM·DMS
    7. opposing
    8. opposing
    9. -
    10. Y65
    11. 137998
    1. λοιδορίας
    2. loidoria
    3. of insult
    4. -
    5. 30590
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ insult
    8. ˱of˲ insult
    9. -
    10. Y65
    11. 137999
    1. χάριν
    2. χarin
    3. for reason of
    4. -
    5. 54840
    6. P·······
    7. for_reason_of
    8. for_reason_of
    9. -
    10. Y65
    11. 138000

OET (OET-LV)Therefore I_am_wishing the_younger women to_be_marrying, to_be_bearing_children, to_be_keeping_house, not_one opportunity to_be_giving of_insult to_the one opposing for_reason_of.

OET (OET-RV)That’s why I prefer younger women to be getting married and having children, to keep house, and to avoid all situations where others could accuse them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

νεωτέρας

˓the˒_younger_‹women›

Here Paul is referring to the younger widows whom he has been speaking about in [5:11–13](../05/11.md). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [those younger widows]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν

not_one (Some words not found in SR-GNT: βούλομαι Οὖν νεωτέρας γαμεῖν τεκνογονεῖν οἰκοδεσποτεῖν μηδεμίαν ἀφορμήν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of opportunity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [do nothing that would allow the one opposing to revile]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

λοιδορίας χάριν

˱of˲_insult for_reason_of

Here, the reviling could be directed toward: (1) believers in general. Alternate translation: [for reviling us] (2) just the widows. Alternate translation: [for reviling them]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἀντικειμένῳ

˱to˲_the_‹one› opposing

Here, the phrase the one opposing could refer to: (1) Satan. In this case, Satan probably would use other people to revile believers. Alternate translation: [to the devil] (2) any person who opposes or attacks believers. Alternate translation: [to people who oppose us] or [to enemies of the believers]

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 Paul is advising younger widows to remarry—and to marry believers (5:11-12; cp. 2:15).
• not . . . say anything against them: Their actions were hurting their testimony for the Good News (see 1 Thes 4:11-12; Titus 2:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y65
    11. 137989
    1. I am wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ wishing
    7. ˱I˲ ˓am˒ wishing
    8. -
    9. Y65; R136835; Person=Paul
    10. 137988
    1. +the younger women
    2. younger women
    3. 35125
    4. neōteros
    5. S-····AFP
    6. ˓the˒ younger ‹women›
    7. ˓the˒ younger ‹women›
    8. -
    9. Y65
    10. 137990
    1. to be marrying
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ marrying
    7. ˓to_be˒ marrying
    8. -
    9. Y65
    10. 137991
    1. to be bearing children
    2. children
    3. 50410
    4. teknogoneō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ bearing_children
    7. ˓to_be˒ bearing_children
    8. -
    9. Y65
    10. 137992
    1. to be keeping house
    2. house
    3. 36160
    4. oikodespoteō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ keeping_house
    7. ˓to_be˒ keeping_house
    8. -
    9. Y65
    10. 137993
    1. not one
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. E-····AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. Y65
    10. 137994
    1. opportunity
    2. -
    3. 8740
    4. aformē
    5. N-····AFS
    6. opportunity
    7. opportunity
    8. -
    9. Y65
    10. 137995
    1. to be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ giving
    7. ˓to_be˒ giving
    8. -
    9. Y65
    10. 137996
    1. of insult
    2. -
    3. 30590
    4. loidoria
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ insult
    7. ˱of˲ insult
    8. -
    9. Y65
    10. 137999
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y65
    10. 137997
    1. opposing
    2. -
    3. 4800
    4. antikeimai
    5. V-PPM·DMS
    6. opposing
    7. opposing
    8. -
    9. Y65
    10. 137998
    1. for reason of
    2. -
    3. 54840
    4. χarin
    5. P-·······
    6. for_reason_of
    7. for_reason_of
    8. -
    9. Y65
    10. 138000

OET (OET-LV)Therefore I_am_wishing the_younger women to_be_marrying, to_be_bearing_children, to_be_keeping_house, not_one opportunity to_be_giving of_insult to_the one opposing for_reason_of.

OET (OET-RV)That’s why I prefer younger women to be getting married and having children, to keep house, and to avoid all situations where others could accuse them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 5:14 ©