Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Therefore I_am_wishing the_younger women to_be_marrying, to_be_bearing_children, to_be_keeping_house, not_one opportunity to_be_giving of_insult to_the one opposing for_reason_of.
OET (OET-RV) That’s why I prefer younger women to be getting married and having children, to keep house, and to avoid all situations where others could accuse them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
νεωτέρας
/the/_younger_‹women›
Here Paul is referring to the younger widows whom he has been speaking about in 5:11–13. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [those younger widows]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν
not_one opportunity /to_be/_giving ˱to˲_the_‹one› opposing ˱of˲_insult for_reason_of
If your language does not use an abstract noun for the idea of opportunity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [do nothing that would allow the one opposing to revile]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
λοιδορίας χάριν
˱of˲_insult for_reason_of
Here, the reviling could be directed toward: (1) believers in general. Alternate translation: [for reviling us] (2) just the widows. Alternate translation: [for reviling them]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἀντικειμένῳ
˱to˲_the_‹one› opposing
Here, the phrase the one opposing could refer to: (1) Satan. In this case, Satan probably would use other people to revile believers. Alternate translation: [to the devil] (2) any person who opposes or attacks believers. Alternate translation: [to people who oppose us] or [to enemies of the believers]
5:14 Paul is advising younger widows to remarry—and to marry believers (5:11-12; cp. 2:15).
• not . . . say anything against them: Their actions were hurting their testimony for the Good News (see 1 Thes 4:11-12; Titus 2:8).
OET (OET-LV) Therefore I_am_wishing the_younger women to_be_marrying, to_be_bearing_children, to_be_keeping_house, not_one opportunity to_be_giving of_insult to_the one opposing for_reason_of.
OET (OET-RV) That’s why I prefer younger women to be getting married and having children, to keep house, and to avoid all situations where others could accuse them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.