Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Tim 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Therefore I_am_wishing the_younger women to_be_marrying, to_be_bearing_children, to_be_keeping_house, not_one opportunity to_be_giving of_insult to_the one opposing for_reason_of.
OET (OET-RV) That’s why I prefer younger women to be getting married and having children, to keep house, and to avoid all situations where others could accuse them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
νεωτέρας
˓the˒_younger_‹women›
Here Paul is referring to the younger widows whom he has been speaking about in [5:11–13](../05/11.md). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [those younger widows]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν
not_one opportunity ˓to_be˒_giving ˱to˲_the_‹one› opposing ˱of˲_insult for_reason_of
If your language does not use an abstract noun for the idea of opportunity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [do nothing that would allow the one opposing to revile]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
λοιδορίας χάριν
˱of˲_insult for_reason_of
Here, the reviling could be directed toward: (1) believers in general. Alternate translation: [for reviling us] (2) just the widows. Alternate translation: [for reviling them]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἀντικειμένῳ
˱to˲_the_‹one› opposing
Here, the phrase the one opposing could refer to: (1) Satan. In this case, Satan probably would use other people to revile believers. Alternate translation: [to the devil] (2) any person who opposes or attacks believers. Alternate translation: [to people who oppose us] or [to enemies of the believers]
5:14 Paul is advising younger widows to remarry—and to marry believers (5:11-12; cp. 2:15).
• not . . . say anything against them: Their actions were hurting their testimony for the Good News (see 1 Thes 4:11-12; Titus 2:8).
OET (OET-LV) Therefore I_am_wishing the_younger women to_be_marrying, to_be_bearing_children, to_be_keeping_house, not_one opportunity to_be_giving of_insult to_the one opposing for_reason_of.
OET (OET-RV) That’s why I prefer younger women to be getting married and having children, to keep house, and to avoid all situations where others could accuse them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.