Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 TIM 5:14

 1 TIM 5:14 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βούλομαι
    2. boulomai
    3. I am wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ wishing
    8. ˱I˲ ˓am˒ wishing
    9. -
    10. Y65; R136835; Person=Paul
    11. 137988
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y65
    11. 137989
    1. νεωτέρας
    2. neōteros
    3. +the younger women
    4. younger women
    5. 35125
    6. S····AFP
    7. ˓the˒ younger ‹women›
    8. ˓the˒ younger ‹women›
    9. -
    10. Y65
    11. 137990
    1. γαμεῖν
    2. gameō
    3. to be marrying
    4. -
    5. 10600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ marrying
    8. ˓to_be˒ marrying
    9. -
    10. Y65
    11. 137991
    1. τεκνογονεῖν
    2. teknogoneō
    3. to be bearing children
    4. children
    5. 50410
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ bearing_children
    8. ˓to_be˒ bearing_children
    9. -
    10. Y65
    11. 137992
    1. οἰκοδεσποτεῖν
    2. oikodespoteō
    3. to be keeping house
    4. house
    5. 36160
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ keeping_house
    8. ˓to_be˒ keeping_house
    9. -
    10. Y65
    11. 137993
    1. μηδεμίαν
    2. mēdeis
    3. not one
    4. -
    5. 33670
    6. E····AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. Y65
    11. 137994
    1. ἀφορμήν
    2. aformē
    3. opportunity
    4. -
    5. 8740
    6. N····AFS
    7. opportunity
    8. opportunity
    9. -
    10. Y65
    11. 137995
    1. διδόναι
    2. didōmi
    3. to be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ giving
    8. ˓to_be˒ giving
    9. -
    10. Y65
    11. 137996
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y65
    11. 137997
    1. ἀντικειμένῳ
    2. antikeimai
    3. opposing
    4. -
    5. 4800
    6. VPPM·DMS
    7. opposing
    8. opposing
    9. -
    10. Y65
    11. 137998
    1. λοιδορίας
    2. loidoria
    3. of insult
    4. -
    5. 30590
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ insult
    8. ˱of˲ insult
    9. -
    10. Y65
    11. 137999
    1. χάριν
    2. χarin
    3. for reason of
    4. -
    5. 54840
    6. P·······
    7. for_reason_of
    8. for_reason_of
    9. -
    10. Y65
    11. 138000

OET (OET-LV)Therefore I_am_wishing the_younger women to_be_marrying, to_be_bearing_children, to_be_keeping_house, not_one opportunity to_be_giving of_insult to_the one opposing for_reason_of.

OET (OET-RV)That’s why I prefer younger women to be getting married and having children, to keep house, and to avoid all situations where others could accuse them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–6:2: Paul told Timothy how to treat different groups of believers

5:14a

So I advise the younger widows to marry,

So: The Greek word that the BSB translates as So introduces Paul’s conclusion based on what he said in 5:11–13 about younger widows.

I advise the younger widows to marry: Paul advised Timothy to tell younger widows to remarry.Kelly, page 119, says, “It is often argued that this advice proves that the writer cannot be the Apostle, since in I Cor. vii. 25 ff., while not opposed to marriage, he gave it as his opinion that in view of the imminence of the Parousia it was better for the unmarried to remain so. But (a) his Corinthian ruling was given many years previously, and it is agreed that as he grew older his sense of the nearness of the Parousia became dimmer; and (b) that ruling was in any case a general one, whereas here he is dealing with the very special case of widows. It is clearly his view that it is ideally better for anyone, man or woman, whose partner has died to avoid a second marriage, but his good sense and realism make him encourage second marriages where the strain involved in remaining single would be too great. This, as a matter of fact, is exactly the position he adopts in I Corinthians, where we find him (vii. 9; 36) specifically recommending marriage for (a) unmarried people and widows, and (b) partners in spiritual celibacy, provided they find it impossible to control their passions.” He did so because he especially did not want the young widows to face the temptations listed in 5:11–13.

5:14b

have children,

have children: That is, to give birth to children. It is implied that Paul expected the mothers to take care of those children.

5:14c

and manage their households,

and manage their households: The phrase manage their households means to do all the things that women had to do to ensure that they had properly cared for their families. Although the BSB translates the Greek word in the same way as in 3:4, the word is different.

5:14d

denying the adversary occasion for slander.

denying the adversary occasion for slander: Paul wanted the younger widows to behave well so that no one would have an excuse to criticize the Christians.

the adversary: The Greek phrase that the BSB translates as the adversary is literally “the one oppressing.” In this verse it can refer to either:

  1. the devil

  2. any person who opposes Christians and Christianity (NCV says “no enemy”; GNT says “our enemies”)

Most translations do not explain who the enemy is. It is recommended that you use as general a word as possible in your translation. If you must be specific, it is recommended that you follow interpretation (1). Paul was probably talking about the devil. However, one way that the devil slanders Christians is causing people to criticize them.

slander: The Greek word that the BSB translates as slander means “speaking against,” “insulting.” The English word slander implies that someone is saying something false. However the Greek word can also refer to saying true things to insult people.Louw and Nida (33.393) define the Greek word (loidoria) as “to speak in a highly insulting manner.” However, Kittel (TDNT abridged in 1 volume, page 538) says that the word group has the sense of “reproach, insult, calumny, and even blasphemy.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

νεωτέρας

˓the˒_younger_‹women›

Here Paul is referring to the younger widows whom he has been speaking about in [5:11–13](../05/11.md). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [those younger widows]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν

not_one (Some words not found in SR-GNT: βούλομαι Οὖν νεωτέρας γαμεῖν τεκνογονεῖν οἰκοδεσποτεῖν μηδεμίαν ἀφορμήν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of opportunity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [do nothing that would allow the one opposing to revile]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

λοιδορίας χάριν

˱of˲_insult for_reason_of

Here, the reviling could be directed toward: (1) believers in general. Alternate translation: [for reviling us] (2) just the widows. Alternate translation: [for reviling them]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἀντικειμένῳ

˱to˲_the_‹one› opposing

Here, the phrase the one opposing could refer to: (1) Satan. In this case, Satan probably would use other people to revile believers. Alternate translation: [to the devil] (2) any person who opposes or attacks believers. Alternate translation: [to people who oppose us] or [to enemies of the believers]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y65
    11. 137989
    1. I am wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ wishing
    7. ˱I˲ ˓am˒ wishing
    8. -
    9. Y65; R136835; Person=Paul
    10. 137988
    1. +the younger women
    2. younger women
    3. 35125
    4. neōteros
    5. S-····AFP
    6. ˓the˒ younger ‹women›
    7. ˓the˒ younger ‹women›
    8. -
    9. Y65
    10. 137990
    1. to be marrying
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ marrying
    7. ˓to_be˒ marrying
    8. -
    9. Y65
    10. 137991
    1. to be bearing children
    2. children
    3. 50410
    4. teknogoneō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ bearing_children
    7. ˓to_be˒ bearing_children
    8. -
    9. Y65
    10. 137992
    1. to be keeping house
    2. house
    3. 36160
    4. oikodespoteō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ keeping_house
    7. ˓to_be˒ keeping_house
    8. -
    9. Y65
    10. 137993
    1. not one
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. E-····AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. Y65
    10. 137994
    1. opportunity
    2. -
    3. 8740
    4. aformē
    5. N-····AFS
    6. opportunity
    7. opportunity
    8. -
    9. Y65
    10. 137995
    1. to be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ giving
    7. ˓to_be˒ giving
    8. -
    9. Y65
    10. 137996
    1. of insult
    2. -
    3. 30590
    4. loidoria
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ insult
    7. ˱of˲ insult
    8. -
    9. Y65
    10. 137999
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y65
    10. 137997
    1. opposing
    2. -
    3. 4800
    4. antikeimai
    5. V-PPM·DMS
    6. opposing
    7. opposing
    8. -
    9. Y65
    10. 137998
    1. for reason of
    2. -
    3. 54840
    4. χarin
    5. P-·······
    6. for_reason_of
    7. for_reason_of
    8. -
    9. Y65
    10. 138000

OET (OET-LV)Therefore I_am_wishing the_younger women to_be_marrying, to_be_bearing_children, to_be_keeping_house, not_one opportunity to_be_giving of_insult to_the one opposing for_reason_of.

OET (OET-RV)That’s why I prefer younger women to be getting married and having children, to keep house, and to avoid all situations where others could accuse them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 5:14 ©