Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Be_ not _accepting accusation against an_elder, besides except not/lest on two or three witnesses.
OET (OET-RV) Don’t entertain an accusation against an elder unless there are two or three witnesses,
Do not entertain an accusation against an elder,
¶ Do not accept an accusation against an elder
¶ Do not listen to someone who accuses an elder of sinning
Do not entertain an accusation: This is a command addressed to Timothy. In this context, the Greek phrase that the BSB translates as Do not entertain an accusation is more clearly translated as:
Do not accept an accusation
an elder: See the note on 5:17a.
except on the testimony of two or three witnesses.
unless two or three people accuse him of the same thing.
except on the testimony of two or three witnesses: This part of the verse refers to the normal Jewish practice of requiring two or three witnesses to accuse an elder. This rule was in the laws given to Moses (Deuteronomy 19:15). Jesus also quoted it in Matthew 18:16. There needed to be at least two witnesses, or better three witnesses, before a person could be considered guilty.
witnesses: A witness in this context is a person who has seen or heard the elder sin.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου
(Some words not found in SR-GNT: κατά πρεσβυτέρου κατηγορίαν Μή παραδέχου ἐκτός εἰ μή ἐπί δύο ἤ τριῶν μαρτυρῶν)
If your language does not use an abstract noun for the idea of accusation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [When someone accuses an elder, do not receive it]
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ
accusation (Some words not found in SR-GNT: κατά πρεσβυτέρου κατηγορίαν Μή παραδέχου ἐκτός εἰ μή ἐπί δύο ἤ τριῶν μαρτυρῶν)
If, in your language, it would appear that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [receive an accusation only if]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ
(Some words not found in SR-GNT: κατά πρεσβυτέρου κατηγορίαν Μή παραδέχου ἐκτός εἰ μή ἐπί δύο ἤ τριῶν μαρτυρῶν)
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [unless it is based on the testimony of]
δύο ἢ τριῶν
two (Some words not found in SR-GNT: κατά πρεσβυτέρου κατηγορίαν Μή παραδέχου ἐκτός εἰ μή ἐπί δύο ἤ τριῶν μαρτυρῶν)
Alternate translation: [two or more]
OET (OET-LV) Be_ not _accepting accusation against an_elder, besides except not/lest on two or three witnesses.
OET (OET-RV) Don’t entertain an accusation against an elder unless there are two or three witnesses,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.