Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 TIM 5:10

 1 TIM 5:10 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 137927
    1. ἔργοις
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····DNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y65
    11. 137928
    1. καλοῖς
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A····DNP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y65
    11. 137929
    1. μαρτυρουμένη
    2. martureō
    3. being attested
    4. -
    5. 31400
    6. VPPP·NFS
    7. ˓being˒ attested
    8. ˓being˒ attested
    9. -
    10. Y65; R137917
    11. 137930
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y65
    11. 137931
    1. ἐτεκνοτρόφησεν
    2. teknotrofeō
    3. she raised children
    4. raised children
    5. 50440
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ raised_children
    8. ˱she˲ raised_children
    9. -
    10. Y65; R137917
    11. 137932
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y65
    11. 137933
    1. ἐξενοδόχησεν
    2. xenodoχeō
    3. she lodged strangers
    4. strangers
    5. 35800
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ lodged_strangers
    8. ˱she˲ lodged_strangers
    9. -
    10. Y65; R137917
    11. 137934
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y65
    11. 137935
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. of holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····GMP
    7. ˱of˲ holy ‹ones›
    8. ˱of˲ holy ‹ones›
    9. -
    10. Y65
    11. 137936
    1. πόδας
    2. pous
    3. +the feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. ˓the˒ feet
    8. ˓the˒ feet
    9. -
    10. Y65
    11. 137937
    1. ἔνιψεν
    2. niptō
    3. she washed
    4. washed
    5. 35380
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ washed
    8. ˱she˲ washed
    9. -
    10. Y65; R137917
    11. 137938
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y65
    11. 137939
    1. θλιβομένοις
    2. thlibō
    3. being oppressed ones
    4. oppressed
    5. 23460
    6. VPPP·DMP
    7. ˓being˒ oppressed ‹ones›
    8. ˓being˒ oppressed ‹ones›
    9. -
    10. Y65
    11. 137940
    1. ἐπήρκεσεν
    2. eparkeō
    3. she assisted
    4. -
    5. 18840
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ assisted
    8. ˱she˲ assisted
    9. -
    10. Y65; R137917
    11. 137941
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y65
    11. 137942
    1. παντί
    2. pas
    3. to every
    4. -
    5. 39560
    6. E····DNS
    7. ˱to˲ every
    8. ˱to˲ every
    9. -
    10. Y65
    11. 137943
    1. ἔργῳ
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····DNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y65
    11. 137944
    1. ἀγαθῷ
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. A····DNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y65
    11. 137945
    1. ἐπηκολούθησεν
    2. epakoloutheō
    3. she followed after
    4. -
    5. 18720
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ followed_after
    8. ˱she˲ followed_after
    9. -
    10. Y65; R137917
    11. 137946

OET (OET-LV)being_attested in good works:
if she_raised_children, if she_lodged_strangers, if she_washed the_feet of_holy ones, if she_assisted being_oppressed ones, if she_followed_after to_every work good.

OET (OET-RV)She should be known for her good undertakings, for example if she raised children, if she was hospitable to strangers, if she washed the feet of believers, if she helped those who were oppressed, and if she always tried to do what was right.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–6:2: Paul told Timothy how to treat different groups of believers

Paragraph 5:9–10

In this paragraph Paul told Timothy more about which widows the believers should care for.

Paul had previously stated some requirements for these widows, that is:

  1. they had to be without a family who could support them (5:5a)

  2. they had to be godly (5:5b and 5:5c)

But these were not the only requirements. In 5:9–10 Paul gave other requirements for widows. If they met those requirements, they could receive special care from the believers.

5:10a

and well known for good deeds

and well known for good deeds: This is the third main condition that a widow must fulfill to be included on the list of widows. Paul probably was not speaking about specific good deeds, but referring to the widow’s reputation as someone who frequently did good deeds.

In the rest of this verse Paul gave some examples of good deeds.

and well known: That is, other people know that she is the sort of person who helps others.

General Comment on 5:9a–10a

Paul here gave three conditions that were to be met before a widow could be enrolled or put on the list of widows. In some languages it might be better to make this clear by using three conditional or “if” clauses, like this:

Enroll a widow only if she is over sixty years old, if she has been faithful to her husband, and if people agree that she has always been busy doing good things.

5:10b

such as bringing up children,

such as: In the BSB, the words such as introduce a list of four specific kinds of good deeds (5:10b–e) for which the widow should be known.

bringing up children: The Greek word that the BSB translates as bringing up children refers to caring for children, providing for their physical needs, and training and teaching them what they need to know to be virtuous people.

children: These children may not have been her own children, but most likely her grandchildren. Use the most general word for children that you can.

5:10c

entertaining strangers,

entertaining strangers: Although the Greek word here is different from the one that the BSB translates as “hospitable” in 3:2d, the meaning is the same. A widow must also be a person who welcomes guests into her home for food and shelter.

5:10d

washing the feet of the saints,

washing the feet of the saints: It was usual in Paul’s time for a guest’s feet to be washed when he arrived. In John 13:1–17, Jesus showed that washing someone else’s feet was an act of humility and love and that it was something believers should do for one another. However, in this context, scholars disagree about whether this expression should be understood:

  1. literally (BSB, NIV, RSV, NJB, KJV, NASB, REB, NET, NCV)

  2. figuratively. For example, the NLT says:

    served other Christians humbly (GNT, CEV, GW, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1) and translate this literally. Paul was listing some specific good deeds and there is no reason to assume that he was speaking figuratively.

If your readers will not understand the reason that someone might wash someone else’s feet, you might need to add an explanation or a cross reference to John 13:1–17 in a footnote.

the saints: The Greek word for saints literally refers to “the holy ones” or “the sanctified ones.” The word saints refers to someone who believes in Christ.

5:10e

imparting relief to the afflicted,

imparting relief to the afflicted: The Greek word that the BSB translates as the afflicted refers to people who are in distress, who are suffering in some way, or who are experiencing hardship/difficulties.

5:10f

and devoting herself to every good work.

devoting herself to every good work: This is a general statement that summarizes what Paul had just been saying. The widow must have been faithfully and consistently showing all sorts of kindness to people.

devoting herself to: The Greek verb that the BSB translates as devoting herself to means that she should occupy her time with doing good deeds or that she should work diligently to do good deeds. See also the note on 4:13b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν & μαρτυρουμένη

in & ˓being˒_attested

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [others testifying to her good works]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔργοις καλοῖς & εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν

works good & if ˱she˲_raised_children if ˱she˲_lodged_strangers if ˱of˲_holy_‹ones› ˓the˒_feet ˱she˲_washed if ˓being˒_oppressed_‹ones› ˱she˲_assisted if (Some words not found in SR-GNT: ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη εἰ ἐτεκνοτρόφησεν εἰ ἐξενοδόχησεν εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν εἰ παντί ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν)

Here the clauses that begin with if could be: (1) examples of good works that the widow should have done. Alternate translation: [good works such as raising children, receiving strangers, washing the feet of the saints, relieving the afflicted, pursuing every good work] (2) separate requirements for being enrolled as a widow in need of support. Alternate translation: [good works. Let her be enrolled if she has raised children, if she has received strangers, if she has washed the feet of the saints, if she has aided the afflicted, if she has followed every good work]

ἐξενοδόχησεν

˱she˲_lodged_strangers

Alternate translation: [she has welcomed strangers into her home] or [she has practiced hospitality]

Note 3 topic: translate-unknown

ἁγίων πόδας ἔνιψεν

˱of˲_holy_‹ones› ˓the˒_feet ˱she˲_washed

In this culture, people walked barefoot or in sandals on roads that were dusty or muddy. When they arrived at a house, usually they or a servant would wash their feet to clean off the dust or mud. Washing off someone’s feet was generally considered a menial or lowly task. If your readers would not be familiar with this type of practice, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general phrase. Alternate translation: [she has helped the saints take off their shoes when they went inside] or [she has cared for the saints who visited her]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἁγίων πόδας ἔνιψεν

˱of˲_holy_‹ones› ˓the˒_feet ˱she˲_washed

Here Paul may be referring to washing feet in order to: (1) give another specific example of the good works that this widow has done. Alternate translation: [she has cleaned the saints’ feet] (2) describe more generally any kind of humble service. Alternate translation: [has done humble things to help the saints] or [she has performed menial tasks for the saints]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

θλιβομένοις

˓being˒_oppressed_‹ones›

Paul is using the adjective afflicted as a noun to mean people who are afflicted. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are afflicted]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

θλιβομένοις

˓being˒_oppressed_‹ones›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [the ones experiencing hardship] or [those whom others have afflicted]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπηκολούθησεν

˱she˲_followed_after

Here, Paul speaks as if every good work were a person whom this widow followed. He means that she has worked hard always to do every good work. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [she has been eager to perform] or [she has strived to do]

Note 8 topic: figures-of-speech / hyperbole

παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ

(Some words not found in SR-GNT: ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη εἰ ἐτεκνοτρόφησεν εἰ ἐξενοδόχησεν εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν εἰ παντί ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν)

Paul says every here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [every kind of good work] or [very many good works]

TSN Tyndale Study Notes:

5:10 and served other believers humbly: Cp. Gen 18:4; Luke 7:44; John 13:1-17.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. being attested
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPP·NFS
    6. ˓being˒ attested
    7. ˓being˒ attested
    8. -
    9. Y65; R137917
    10. 137930
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 137927
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····DNP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y65
    10. 137929
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····DNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y65
    10. 137928
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y65
    10. 137931
    1. she raised children
    2. raised children
    3. 50440
    4. teknotrofeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ raised_children
    7. ˱she˲ raised_children
    8. -
    9. Y65; R137917
    10. 137932
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y65
    10. 137933
    1. she lodged strangers
    2. strangers
    3. 35800
    4. xenodoχeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ lodged_strangers
    7. ˱she˲ lodged_strangers
    8. -
    9. Y65; R137917
    10. 137934
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y65
    10. 137935
    1. she washed
    2. washed
    3. 35380
    4. niptō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ washed
    7. ˱she˲ washed
    8. -
    9. Y65; R137917
    10. 137938
    1. +the feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. ˓the˒ feet
    7. ˓the˒ feet
    8. -
    9. Y65
    10. 137937
    1. of holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····GMP
    6. ˱of˲ holy ‹ones›
    7. ˱of˲ holy ‹ones›
    8. -
    9. Y65
    10. 137936
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y65
    10. 137939
    1. she assisted
    2. -
    3. 18840
    4. eparkeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ assisted
    7. ˱she˲ assisted
    8. -
    9. Y65; R137917
    10. 137941
    1. being oppressed ones
    2. oppressed
    3. 23460
    4. thlibō
    5. V-PPP·DMP
    6. ˓being˒ oppressed ‹ones›
    7. ˓being˒ oppressed ‹ones›
    8. -
    9. Y65
    10. 137940
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y65
    10. 137942
    1. she followed after
    2. -
    3. 18720
    4. epakoloutheō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ followed_after
    7. ˱she˲ followed_after
    8. -
    9. Y65; R137917
    10. 137946
    1. to every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DNS
    6. ˱to˲ every
    7. ˱to˲ every
    8. -
    9. Y65
    10. 137943
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····DNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y65
    10. 137944
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····DNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y65
    10. 137945

OET (OET-LV)being_attested in good works:
if she_raised_children, if she_lodged_strangers, if she_washed the_feet of_holy ones, if she_assisted being_oppressed ones, if she_followed_after to_every work good.

OET (OET-RV)She should be known for her good undertakings, for example if she raised children, if she was hospitable to strangers, if she washed the feet of believers, if she helped those who were oppressed, and if she always tried to do what was right.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 5:10 ©