Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 5:13

 1TIM 5:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἅμα
    2. hama
    3. together
    4. -
    5. 2600
    6. D.......
    7. together
    8. together
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138912
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 138913
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138914
    1. ἀργαὶ
    2. argos
    3. idle
    4. -
    5. 6920
    6. S....NFP
    7. idle
    8. idle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138915
    1. μανθάνουσιν
    2. manthanō
    3. they are learning to be
    4. -
    5. 31290
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ learning ‹to_be›
    8. ˱they˲ /are/ learning ‹to_be›
    9. -
    10. 100%
    11. R138895
    12. 138916
    1. περιερχόμεναι
    2. perierχomai
    3. going around
    4. going around
    5. 40220
    6. VPPM.NFP
    7. going_around
    8. going_around
    9. -
    10. 100%
    11. R138895
    12. 138917
    1. ἐρχόμεναι
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM.NFP
    7. going
    8. going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138918
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138919
    1. οἰκίας
    2. oikia
    3. houses
    4. houses
    5. 36140
    6. N....AFP
    7. houses
    8. houses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138920
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138921
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138922
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138923
    1. ἀργαὶ
    2. argos
    3. idle
    4. -
    5. 6920
    6. S....NFP
    7. idle
    8. idle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138924
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138925
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138926
    1. φλύαροι
    2. fluaros
    3. gossips
    4. gossipping
    5. 53970
    6. S....NFP
    7. gossips
    8. gossips
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138927
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138928
    1. περίεργοι
    2. periergos
    3. meddling
    4. meddling
    5. 40210
    6. S....NFP
    7. meddling
    8. meddling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138929
    1. λαλοῦσαι
    2. laleō
    3. speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA.NFP
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R138895
    12. 138930
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138931
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138932
    1. δέοντα
    2. deō
    3. fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VPPA.ANP
    7. fitting
    8. fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138933

OET (OET-LV)But also together they_are_learning to_be idle, going_around the houses, and not only idle, but also gossips and meddling, speaking the things not fitting.

OET (OET-RV)Plus they often follow others in idly going around houses, and not just being idle but also gossipping and meddling and chatting about things they shouldn’t.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that Paul wants to write. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Further,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

καὶ & μανθάνουσιν

also & ˱they˲_/are/_learning_‹to_be›

Here, learn represents experiencing something by doing it repeatedly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See how you translated the similar idea in 5:4. Alternate translation: [they are also consistently] or [they figure out how to be]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

περιερχόμεναι τὰς οἰκίας

going_around ¬the houses

Here Paul implies that these young widows may visit one house after another. The rest of the verse implies that they would do this in order to gossip and learn what other people were doing. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [going from house to house]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα

gossips and meddling speaking the_‹things› not fitting

These two terms and a phrase mean similar things. The word babblers refers to people who say many things that do not mean very much. The word meddlers refers to people who try to figure out what others are doing and interfere in it. The phrase saying what they should not refers to speaking about things that should not be spoken about. Paul is using these three terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with two phrases or one general statement. Alternate translation: [meddling and saying what they should not] or [meddling by their gossip]

TSN Tyndale Study Notes:

5:13 Too seldom do those who are fully supported by the church invest their lives in remarkable piety (cp. 2:9-10; 5:10). Abusing the church’s support does not help them or the Good News (cp. 5:14).
• talking about things they shouldn’t: The wording suggests involvement in the false teaching (5:15; cp. 2 Thes 3:11-13; Titus 1:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 138913
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138914
    1. together
    2. -
    3. 2600
    4. hama
    5. D-.......
    6. together
    7. together
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138912
    1. they are learning to be
    2. -
    3. 31290
    4. manthanō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ learning ‹to_be›
    7. ˱they˲ /are/ learning ‹to_be›
    8. -
    9. 100%
    10. R138895
    11. 138916
    1. idle
    2. -
    3. 6920
    4. argos
    5. S-....NFP
    6. idle
    7. idle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138915
    1. going around
    2. going around
    3. 40220
    4. perierχomai
    5. V-PPM.NFP
    6. going_around
    7. going_around
    8. -
    9. 100%
    10. R138895
    11. 138917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138919
    1. houses
    2. houses
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....AFP
    6. houses
    7. houses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138920
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138923
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138921
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138922
    1. idle
    2. -
    3. 6920
    4. argos
    5. S-....NFP
    6. idle
    7. idle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138924
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138925
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138926
    1. gossips
    2. gossipping
    3. 53970
    4. fluaros
    5. S-....NFP
    6. gossips
    7. gossips
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138927
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138928
    1. meddling
    2. meddling
    3. 40210
    4. periergos
    5. S-....NFP
    6. meddling
    7. meddling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138929
    1. speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.NFP
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R138895
    11. 138930
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138931
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 138932
    1. fitting
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PPA.ANP
    6. fitting
    7. fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138933

OET (OET-LV)But also together they_are_learning to_be idle, going_around the houses, and not only idle, but also gossips and meddling, speaking the things not fitting.

OET (OET-RV)Plus they often follow others in idly going around houses, and not just being idle but also gossipping and meddling and chatting about things they shouldn’t.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 5:13 ©