Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And the things you_heard from me through many witnesses, entrust these to_faithful people who will_be worthy to_teach others also.
OET (OET-RV) along with everything you heard from me through many witnesses. Entrust those things to faithful people who will also be capable of teaching others.
In 1:13–14, Paul had told Timothy to do certain things. In 1:15–18, Paul wrote about what had happened to some of his relationships with people since the Roman authorities had put him in prison. At the beginning of chapter 2, Paul again gave Timothy some instructions. He told Timothy to:
be strong by means of the special ability Jesus gave him (2:1).
teach qualified people the message Paul had taught him (2:2).
In 2:2, Paul gave Timothy the second command. This second command was that Timothy should pass this teaching on to others.
And the things that you have heard me say
As for the things/message about Christ that you have heard me teach
You have heard me teaching the message about Christ to you
And the things that you have heard me say: The wording here is similar, but not identical, to 1:13a.
And: In Greek, 2:1 and 2:2 are one sentence. The word And indicates a simple coordination between the command in 2:1 and the command in this verse. Many English translations begin a new sentence here and do not include the word And.
the things: The Greek word that the BSB translates here as the things refers to the phrase “sound teaching” in 1:13. Because things is emphasized in Greek, one way to show this is to say, “As for the things you have heard me say….”
among many witnesses,
before many witnesses,
and many other people.
among many witnesses: The Greek word dia, which the BSB translates with the phrase among, usually means “through” or “by.” So Bible scholars have different opinions about what the Greek text means here.
It means that Timothy had heard Paul preach and teach the gospel in front of or in the presence of many people. For example, GNT says:
Take the teachings that you heard me proclaim in the presence of many witnesses See also BSB, NIV, RSV, KJV, JBP, NET, NASB, REB.
It means that Timothy had heard the gospel confirmed through or by many other people. Timothy had heard the gospel message from Paul. He had also heard it from others. For example, the NLT says:
You have heard me teach many things that have been confirmed by many reliable witnesses. See also NJB, NRSV, GW, NCV.
It is recommended that you follow interpretation (1).
witnesses: The witnesses are people who have seen or heard something. Here it refers to those who had heard Paul speak. They could confirm that Paul had preached the gospel and that what he said was true. This is the same word that is used in 1 Timothy 5:19 and 1 Timothy 6:12.
entrust these to faithful men
teach/transmit that same message to dependable/trustworthy people
So, I want you to teach that same message to other believers whom you trust
entrust these to faithful men: The verb entrust means to “leave something valuable with other people who will keep it safe.” Here, the thing that Timothy was to entrust was the message about Jesus Christ. Paul wanted Timothy to teach that message to people whom he was certain would not change the message. These were to be people whom Timothy could trust to teach the gospel accurately to other people.
faithful: Other words for faithful are “reliable,” “trustworthy,” or “dependable.”
who will be qualified to teach others as well.
who will also be able to teach it to others.
and who will know how to teach it to other people.
who will be qualified to teach others as well: The men whom Timothy was to choose were to be those who were able to teach well.
qualified: This word means “capable” or “competent.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ πολλῶν μαρτύρων
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἅ ἤκουσας πάρʼ ἐμοῦ διά πολλῶν μαρτυρῶν ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοί ἔσονται καί ἑτέρους διδάξαι)
Here the phrase through many witnesses could indicate that: (1) many people have witnessed or testified to the truth of what Paul has taught Timothy. Alternate translation: [that many witnesses have affirmed] (2) Timothy has been taught by Paul in the presence of many people who can witness or testify to what Paul said. Alternate translation: [in the presence of many witnesses]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ταῦτα παράθου
these entrust
Paul speaks of his teachings as if they were objects that Timothy could physically place before other people. He means that Timothy should give these people the same teachings that Paul gave to Timothy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [pass these things on to] or [speak these things to]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
πιστοῖς ἀνθρώποις
˱to˲_faithful people
Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [to faithful men and women]
2:2 The many reliable witnesses would confirm the validity and veracity of Paul’s teaching (see also 3:10-11).
• teach these truths (literally entrust these things): This verb is a cognate of deposit (see study notes on 1:12, 14). Timothy’s own guarding of the deposit includes entrusting it to faithful people.
OET (OET-LV) And the things you_heard from me through many witnesses, entrust these to_faithful people who will_be worthy to_teach others also.
OET (OET-RV) along with everything you heard from me through many witnesses. Entrust those things to faithful people who will also be capable of teaching others.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.