Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus YHWH he_says god_of hosts my_master in_all the_open_places wailing and_on/over_all the_streets people_will_say alas alas and_call a_farmer to mourning and_lamentation to those_who_know_of (of)_mourning_song[s].
OET (OET-RV) Therefore, this is what Yahweh says, the God with armies, my master,
⇔ “Wailing will be in all the squares,
⇔ ≈and in all the streets they’ll complain, ‘Oh no. Oh no.’
⇔ They’ll call the farmers to mourning
⇔ ≈and the mourners to wail.
(Occurrence 0) this is what Yahweh says, the God of hosts, the Lord
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled_of wailing )
Alternate translation: “this is what Yahweh, the God of hosts, the Lord says”
(Occurrence 0) Wailing will be in all the squares
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled_of wailing )
Alternate translation: “People will wail in all the town squares”
(Occurrence 0) Wailing
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled_of wailing )
long, loud, sad cries
(Occurrence 0) the squares
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled_of wailing )
broad open places in the town where people gather
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the mourners to wail
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled_of wailing )
The phrase “they will call” is understood from the beginning of the sentence. Alternate translation: “they will call the mourners to wail”
5:16 farmers . . . professional mourners: This expression is a graphic way of describing that everyone would grieve.
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus YHWH he_says god_of hosts my_master in_all the_open_places wailing and_on/over_all the_streets people_will_say alas alas and_call a_farmer to mourning and_lamentation to those_who_know_of (of)_mourning_song[s].
OET (OET-RV) Therefore, this is what Yahweh says, the God with armies, my master,
⇔ “Wailing will be in all the squares,
⇔ ≈and in all the streets they’ll complain, ‘Oh no. Oh no.’
⇔ They’ll call the farmers to mourning
⇔ ≈and the mourners to wail.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.