Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

Parallel 2COR 1:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 1:22 ©

OET (OET-RV) and God also places his seal on us and places his spirit in our hearts.

OET-LVwho also having_sealed us and having_given the deposit of_the spirit in the hearts of_us.

SR-GNT καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ ˚Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν. 
   (ho kai sfragisamenos haʸmas kai dous ton arrabōna tou ˚Pneumatos en tais kardiais haʸmōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the one also having sealed us and having given us the down payment of the Spirit in our hearts.

UST God gave us the Holy Spirit to live within us. That shows both that we belong to him and that he will also do for us everything else that he has promised to do for us.


BSB placed His seal on us, and put His Spirit in our hearts as a pledge of what is to come.

BLB the One also having sealed us and having given the pledge of the Spirit in our hearts.

AICNT who also sealed us and gave the down payment of the Spirit in our hearts.

OEB also set his seal on us, and gave us his Spirit in our hearts as a pledge of future blessings.

WEB who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.

NET who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.

LSV who also sealed us, and gave the deposit of the Spirit in our hearts.

FBV placed his stamp of approval on us, and given us the guarantee of the Spirit to convince us.

TCNT He has also sealed us and put his Spirit in our hearts as a guarantee.

T4T He also sent his Holy Spirit into our (inc) lives to mark us as belonging to himself [MET]. Also, since he has sent his Spirit to live in us (inc), he wants us to know by this that he guarantees [MET] to give us every other blessing/good thingthat he has promised.

LEBwho also sealed us and gave the down payment of the Spirit in our hearts.

BBE And it is he who has put his stamp on us, even the Spirit, as the sign in our hearts of the coming glory.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.

DRA Who also hath sealed us, and given the pledge of the Spirit in our hearts.

YLT who also sealed us, and gave the earnest of the Spirit in our hearts.

DBY who also has sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.

RV who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.

WBS Who hath also sealed us, and given the earnest of the spirit in our hearts.

KJB Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
  (Who hath/has also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. )

BB Which hath also sealed vs, and hath geuen the earnest of the spirite in our heartes.
  (Which hath/has also sealed us, and hath/has given the earnest of the spirit in our hearts.)

GNV Who hath also sealed vs, and hath giuen the earnest of the Spirit in our hearts.
  (Who hath/has also sealed us, and hath/has given the earnest of the Spirit in our hearts. )

CB and sealed us, and geuen the ernest of the sprete in oure hertes.
  (and sealed us, and given the ernest of the spirit in our hearts.)

TNT and hath geven the ernest of the sprete into oure hertes.
  (and hath/has given the ernest of the spirit into our hearts. )

WYC and which markide vs, and yaf ernes of the spirit in oure hertis.
  (and which markide us, and gave ernes of the spirit in our hearts.)

LUT und versiegelt und in unsere Herzen das Pfand, den Geist, gegeben hat.
  (and versiegelt and in unsere Herzen the Pfand, the spirit, gegeben hat.)

CLV qui et signavit nos, et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris.
  (who and signavit nos, and he_gave pignus Spiritus in cordibus nostris. )

UGNT ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  (ho kai sfragisamenos haʸmas kai dous ton arrabōna tou Pneumatos en tais kardiais haʸmōn.)

SBL-GNT ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  (ho kai sfragisamenos haʸmas kai dous ton arrabōna tou pneumatos en tais kardiais haʸmōn. )

TC-GNT ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς, καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  (ho kai sfragisamenos haʸmas, kai dous ton arrabōna tou pneumatos en tais kardiais haʸmōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:18-22 It was bad enough that Paul’s enemies at Corinth had attacked his character as unreliable and shifty (1:17). It was worse when they charged that his entire message was just as uncertain. In these verses Paul answers that allegation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

σφραγισάμενος ἡμᾶς

/having/_sealed us

Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a visible mark of ownership on us. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having claimed us as his own” or “having shown that we belong to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς & ἡμῶν

us & ˱of˲_us

Here, us and our include Paul and all believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος

the deposit ˱of˲_the Spirit

Here, Paul is speaking of the Spirit as if the Spirit were a down payment, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a guarantee that he will also give us every blessing that he has promised to us, which is the Spirit”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν

in the hearts ˱of˲_us

Here the word hearts refers to the innermost part of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in our innermost beings” or “to live within each of us”

BI 2Cor 1:22 ©