Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and God also places his seal on us and places his spirit in our hearts.
OET-LV who also having_sealed us and having_given the deposit of_the spirit in the hearts of_us.
SR-GNT ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ ˚Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν. ‡
(ho kai sfragisamenos haʸmas kai dous ton arrabōna tou ˚Pneumatos en tais kardiais haʸmōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the one also having sealed us and having given us the down payment of the Spirit in our hearts.
UST God gave us the Holy Spirit to live within us. That shows both that we belong to him and that he will also do for us everything else that he has promised to do for us.
BSB placed His seal on us, and put His Spirit in our hearts as a pledge of what is to come.
BLB the One also having sealed us and having given the pledge of the Spirit in our hearts.
AICNT who also sealed us and gave the down payment of the Spirit in our hearts.
OEB also set his seal on us, and gave us his Spirit in our hearts as a pledge of future blessings.
WEBBE who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
WMBB (Same as above)
NET who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.
LSV who also sealed us, and gave the deposit of the Spirit in our hearts.
FBV placed his stamp of approval on us, and given us the guarantee of the Spirit to convince us.
TCNT He has also sealed us and put his Spirit in our hearts as a guarantee.
T4T He also sent his Holy Spirit into our (inc) lives to mark us as belonging to himself [MET]. Also, since he has sent his Spirit to live in us (inc), he wants us to know by this that he guarantees [MET] to give us every other ◄blessing/good thing► that he has promised.
LEB who also sealed us and gave the down payment of the Spirit in our hearts.
BBE And it is he who has put his stamp on us, even the Spirit, as the sign in our hearts of the coming glory.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth and He has also set His seal upon us, and has put His Spirit into our hearts as a pledge and foretaste of future blessing.
ASV who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.
DRA Who also hath sealed us, and given the pledge of the Spirit in our hearts.
YLT who also sealed us, and gave the earnest of the Spirit in our hearts.
Drby who also has sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
RV who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.
Wbstr Who hath also sealed us, and given the earnest of the spirit in our hearts.
KJB-1769 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
(Who hath/has also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. )
KJB-1611 Who hath also sealed vs, and giuen the earnest of the Spirit in our hearts.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Which hath also sealed vs, and hath geuen the earnest of the spirite in our heartes.
(Which hath/has also sealed us, and hath/has given the earnest of the spirit in our hearts.)
Gnva Who hath also sealed vs, and hath giuen the earnest of the Spirit in our hearts.
(Who hath/has also sealed us, and hath/has given the earnest of the Spirit in our hearts. )
Cvdl and sealed us, and geuen the ernest of the sprete in oure hertes.
(and sealed us, and given the ernest of the spirit in our hearts.)
TNT and hath geven the ernest of the sprete into oure hertes.
(and hath/has given the ernest of the spirit into our hearts. )
Wycl and which markide vs, and yaf ernes of the spirit in oure hertis.
(and which markide us, and gave ernes of the spirit in our hearts.)
Luth und versiegelt und in unsere Herzen das Pfand, den Geist, gegeben hat.
(and versiegelt and in unsere hearts the Pfand, the spirit, given has.)
ClVg qui et signavit nos, et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris.
(who and signavit we, and he_gave pignus Spiritus in cordibus nostris. )
UGNT ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
(ho kai sfragisamenos haʸmas kai dous ton arrabōna tou Pneumatos en tais kardiais haʸmōn.)
SBL-GNT ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
(ho kai sfragisamenos haʸmas kai dous ton arrabōna tou pneumatos en tais kardiais haʸmōn.)
TC-GNT ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς, καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
(ho kai sfragisamenos haʸmas, kai dous ton arrabōna tou pneumatos en tais kardiais haʸmōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:18-22 It was bad enough that Paul’s enemies at Corinth had attacked his character as unreliable and shifty (1:17). It was worse when they charged that his entire message was just as uncertain. In these verses Paul answers that allegation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
σφραγισάμενος ἡμᾶς
/having/_sealed us
Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a visible mark of ownership on us. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having claimed us as his own] or [having shown that we belong to him]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς & ἡμῶν
us & ˱of˲_us
Here, us and our include Paul and all believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος
the deposit ˱of˲_the Spirit
Here, Paul is speaking of the Spirit as if the Spirit were a down payment, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a guarantee that he will also give us every blessing that he has promised to us, which is the Spirit]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν
in the hearts ˱of˲_us
Here the word hearts refers to the innermost part of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in our innermost beings] or [to live within each of us]