Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]Brothers and sisters, we don’t want you to miss out on knowing about our difficulties in the province of Asia Minor. We were weighed down with a situation totally beyond our power, so much so that we thought we wouldn’t live through it.
OET-LV For/Because not we_are_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, about the tribulation of_us which having_become in the Asia, that against excess beyond ^our_power we_were_weighed_down, so_as to_be_despairing us even which to_be_living.
SR-GNT Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθʼ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν. ‡
(Ou gar thelomen humas agnoein, adelfoi, huper taʸs thlipseōs haʸmōn taʸs genomenaʸs en taʸ Asia, hoti kathʼ huperbolaʸn huper dunamin ebaraʸthaʸmen, hōste exaporaʸthaʸnai haʸmas kai tou zaʸn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For we do not want you to be ignorant, brothers, concerning the tribulation having happened to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our ability, so that we despaired even of life.
UST For example, fellow believers, we want you to know about the bad things that happened to us in the province of Asia. They were so difficult that we felt that we could not endure them. We felt certain that we were going to die.
BSB We do not want you to be unaware, brothers, of the hardships we encountered in [the province of] Asia.[fn] We were under a burden far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.
1:8 Literally in Asia; Asia was a Roman province in what is now western Turkey.
MSB (Same as above including footnotes)
BLB For we do not want you to be ignorant brothers, as to our affliction having happened in Asia, that we were weighed against excessively, beyond our power, so as for us to despair even to live.
AICNT For we do not want you to be ignorant, brothers, concerning our affliction that happened [[to us]][fn] in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
1:8, to us: Later manuscripts add.
OEB We want you, friends, to know that, in the troubles which befell us in Roman Asia, we were burdened altogether beyond our strength, so much so that we even despaired of life.
WEBBE For we don’t desire to have you uninformed, brothers,[fn] concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
1:8 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, regarding the affliction that happened to us in the province of Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
LSV For we do not wish you to be ignorant, brothers, of our tribulation that happened to us in Asia, that we were exceedingly burdened above [our] power, so that we even despaired of life;
FBV Brothers and sisters, we won't keep you in the dark about the trouble we had in Asia. We were so overwhelmed that we were afraid we wouldn't have the strength to continue—so much so we doubted we would live through it.
TCNT We do not want you to be unaware, brothers, of the affliction we experienced in Asia. For we were so utterly burdened beyond our strength that we despaired of life itself.
T4T Our fellow believers, we (exc) want you to know [LIT] about the trouble that we suffered in Asia province. That trouble was so very great that it was much more than we were able to endure. As a result, we (exc) thought that we would certainly die.
LEB No LEB 2 COR book available
BBE For it is our desire that you may not be without knowledge of our trouble which came on us in Asia, that the weight of it was very great, more than our power, so that it seemed that we had no hope even of life:
Moff No Moff 2 COR book available
Wymth For as for our troubles which came upon us in the province of Asia, we would have you know, brethren, that we were exceedingly weighed down, and felt overwhelmed, so that we renounced all hope even of life.
ASV For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
DRA For we would not have you ignorant, brethren, of our tribulation, which came to us in Asia, that we were pressed out of measure above our strength, so that we were weary even of life.
YLT For we do not wish you to be ignorant, brethren, of our tribulation that happened to us in Asia, that we were exceedingly burdened above [our] power, so that we despaired even of life;
Drby For we do not wish you to be ignorant, brethren, as to our tribulation which happened [to us] in Asia, that we were excessively pressed beyond [our] power, so as to despair even of living.
RV For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
(For we would not have you ignorant, brethren/brothers, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life: )
SLT For we wish you not to be ignorant, brethren, of our pressure having been to us in Asia, that we were exceedingly loaded, above strength, so that we were in utter perplexity even to live:
Wbstr For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, so that we despaired even of life:
KJB-1769 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
(For we would not, brethren/brothers, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: )
KJB-1611 For we would not, brethren, haue you ignorant of our trouble which came to vs in Asia, that we were pressed out of measure, aboue strength, in so much that we dispaired euen of life.
(For we would not, brethren/brothers, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, in so much that we dispaired even of life.)
Bshps No Bshps 2 COR book available
Gnva For brethren, we woulde not haue you ignorant of our affliction, which came vnto vs in Asia, howe we were pressed out of measure passing strength, so that we altogether doubted, euen of life.
(For brethren/brothers, we would not have you ignorant of our affliction, which came unto us in Asia, how we were pressed out of measure passing strength, so that we altogether doubted, even of life. )
Cvdl No Cvdl 2 COR book available
TNT Brethren I wolde not have you ignoraunt of oure trouble which happened vnto vs in Asia. For we were greved out of measure passynge strength so greatly that we despeared even of lyfe.
(Brethren I would not have you ignorant of our trouble which happened unto us in Asia. For we were greved out of measure passing strength so greatly that we despeared even of life. )
Wycl No Wycl 2 COR book available
Luth No Luth 2 COR book available
ClVg Non enim volumus ignorare vos, fratres, de tribulatione nostra, quæ facta est in Asia, quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem, ita ut tæderet nos etiam vivere.
(Not/No because volumus to_ignore you, brothers, from/about tribulation our, which facts it_is in/into/on Asia, since/because above modum gravati we_are above virtue, so/thus as tæderet we/us also to_live. )
UGNT οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν.
(ou gar thelomen humas agnoein, adelfoi, huper taʸs thlipseōs haʸmōn taʸs genomenaʸs en taʸ Asia, hoti kath’ huperbolaʸn huper dunamin ebaraʸthaʸmen, hōste exaporaʸthaʸnai haʸmas kai tou zaʸn.)
SBL-GNT Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ⸀ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς ⸀γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθʼ ὑπερβολὴν ⸂ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν⸃, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν·
(Ou gar thelomen humas agnoein, adelfoi, ⸀huper taʸs thlipseōs haʸmōn taʸs ⸀genomenaʸs en taʸ Asia, hoti kathʼ huperbolaʸn ⸂huper dunamin ebaraʸthaʸmen⸃, hōste exaporaʸthaʸnai haʸmas kai tou zaʸn;)
RP-GNT Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἡμῖν ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ' ὑπερβολὴν ἐβαρήθημεν ὑπὲρ δύναμιν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῇν.
(Ou gar thelomen humas agnoein, adelfoi, huper taʸs thlipseōs haʸmōn taʸs genomenaʸs haʸmin en taʸ Asia, hoti kath' huperbolaʸn ebaraʸthaʸmen huper dunamin, hōste exaporaʸthaʸnai haʸmas kai tou zaʸn.)
TC-GNT Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, [fn]ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης [fn]ἡμῖν ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν [fn]ἐβαρήθημεν ὑπὲρ δύναμιν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῇν.
(Ou gar thelomen humas agnoein, adelfoi, huper taʸs thlipseōs haʸmōn taʸs genomenaʸs haʸmin en taʸ Asia, hoti kath huperbolaʸn ebaraʸthaʸmen huper dunamin, hōste exaporaʸthaʸnai haʸmas kai tou zaʸn. )
1:8 υπερ ¦ περι TH
1:8 ημιν 90.1% ¦ — CT 8.2%
1:8 εβαρηθημεν υπερ δυναμιν ¦ υπερ δυναμιν εβαρηθημεν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:3-11 Paul now breaks into a jubilant thanksgiving. He is glad that, in spite of many troubles that have weighed upon him, he has had special comfort from God (1:4-7) and has been rescued from death in the province of Asia (1:8-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ & θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν
not & ˱we˲_˓are˒_wanting you_all ˓to_be˒_not_knowing
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative word ignorant. Alternate translation: [we want you to know]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης
about the tribulation ˱of˲_us ¬which ˓having˒_become
If your language does not use an abstract noun for the idea of tribulation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [concerning the time when people caused us to suffer]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν
against excess beyond ˓our˒_power ˱we˲_˓were˒_weighed_down
Here, Paul is speaking of tribulation as if it were a heavy weight that they had to carry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we were suffering so much that we thought that we could not endure it]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπερβολὴν & ἐβαρήθημεν
excess & ˱we˲_˓were˒_weighed_down
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [it was excessively difficult for us]
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
ὥστε
so_as
Here, so that introduces the result of what came before. Use a natural way to introduce a result in your language. Alternate translation: [with the result that]