Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

Parallel 2 COR 1:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Cor 1:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It’s God who commissioned us and who confirms you and us to Messiah,OET logo mark

OET-LVAnd the one confirming us with you_all to chosen_one/messiah and having_anointed us is god,OET logo mark

SR-GNT δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς ˚Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς ˚Θεός,
   (Ho de bebaiōn haʸmas sun humin eis ˚Ⱪriston kai ⱪrisas haʸmas ˚Theos,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow the one establishing us with you in Christ and having anointed us is God,

USTIt is God who causes us, along with you, to keep on believing strongly in the Messiah. God is also the one who has given us his Spirit so that we can serve him.

BSBNow [it is] God who establishes [both] us and you in Christ. He anointed us,

MSB (Same as BSB above)

BLBNow the One establishing us with you unto Christ, and having anointed us, is God,


AICNTNow the one who establishes us together with you in Christ and anointed[fn] us is God,


1:21, anointed: The Greek word means anoint in our literature only in a figurative sense of an anointing by God setting a person apart for special service under divine direction... God anoints (a) David, (b) Jesus, the Christ for his work or mission, (c) the prophets, (d) the apostles or, more probably, all Christians (at baptism or through the Spirit) 1 Cor 1:21. (BDAG, χρίω)

OEBGod who brings us, with you, into close union with Christ, and who consecrated us,

WEBBENow he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,

WMBBNow he who establishes us with you in Messiah and anointed us is God,

NETBut it is God who establishes us together with you in Christ and who anointed us,

LSVand He who is confirming you with us into Christ, and anointed us, [is] God,

FBVGod has given both us and you the inner strength to stand firm in Christ. God has appointed us,

TCNTNow it is God who establishes us with you in Christ and who anointed us.

T4TNow it is only God himself who causes us (exc), as well as you, to keep on believing strongly in Christ. God is the one who chose us (inc) to belong to him and to have a close relationship with Christ.

LEBNow the one who establishes us together with you in Christ and who anoints us is God,

BBENow he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God;

MoffAnd it is God who confirms me along with you in Christ, who consecrated me,

WymthBut He who is making us as well as you stedfast through union with the Anointed One, and has anointed us, is God,

ASVNow he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;

DRANow he that confirmeth us with you in Christ, and that hath anointed us, is God:

YLTand He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, [is] God,

DrbyNow he that establishes us with you in Christ, and has anointed us, [is] [fn]God,


1.21 Elohim

RVNow he that stablisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;

SLTAnd he making us firm with you in Christ, and having anointed us, is God;

WbstrNow he who establisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

KJB-1769Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
   (Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath/has anointed us, is God; )

KJB-1611Now hee which stablisheth vs with you, in Christ, and hath anoynted vs, is God,
   (Now he which stablisheth us with you, in Christ, and hath/has anointed us, is God,)

BshpsAnd God it is whiche stablysheth vs with you in Christe, and hath annoynted vs.
   (And God it is which stablysheth us with you in Christ, and hath/has anointed us.)

GnvaAnd it is God which stablisheth vs with you in Christ, and hath anoynted vs.
   (And it is God which stablisheth us with you in Christ, and hath/has anointed us. )

CvdlBut it is God which stablysheth vs wt you in Christ, and hath anoynted us,
   (But it is God which stablysheth us with you in Christ, and hath/has anointed us,)

TNTFor it is God which stablissheth vs and you in Christ and hath annoynted vs which hath also sealed vs
   (For it is God which stablissheth us and you in Christ and hath/has anointed us which hath/has also sealed us )

WyclSotheli it is God that confermeth vs with you in Crist, and the which God anoyntide vs,
   (Truly it is God that confermeth us with you in Christ, and the which God anointed us,)

LuthGOtt ist‘s aber, der uns befestiget samt euch in Christum und uns gesalbet
   (God it_is but, the/of_the us/to_us/ourselves befestiget together_with you in Christum and us/to_us/ourselves anointed)

ClVgQui autem confirmat nos vobiscum in Christo, et qui unxit nos Deus:[fn]
   (Who however confirms us with_you(pl) in/into/on to_Christ/Messiah, and who/which anointed us God: )


1.21 Vobiscum in Christo. Tunc si vos estis firmi in Christo, magis constat de nobis, per quos vos confirmati estis.


1.21 To_you(pl)cum in/into/on to_Christ/Messiah. Then when/but_if you(pl) you_are firmi in/into/on to_Christ/Messiah, more it_is_agreed/certain from/about us, through which you(pl) confirmsi you_are.

UGNTὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός,
   (ho de bebaiōn haʸmas sun humin eis Ⱪriston kai ⱪrisas haʸmas Theos,)

SBL-GNTὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,
   (ho de bebaiōn haʸmas sun humin eis Ⱪriston kai ⱪrisas haʸmas theos,)

RP-GNTὉ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς χριστόν, καὶ χρίσας ἡμᾶς, θεός·
   (Ho de bebaiōn haʸmas sun humin eis ⱪriston, kai ⱪrisas haʸmas, theos;)

TC-GNTὉ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστόν, καὶ χρίσας ἡμᾶς, Θεός·
   (Ho de bebaiōn haʸmas sun humin eis Ⱪriston, kai ⱪrisas haʸmas, Theos; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:18-22 It was bad enough that Paul’s enemies at Corinth had attacked his character as unreliable and shifty (1:17). It was worse when they charged that his entire message was just as uncertain. In these verses Paul answers that allegation.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–2:4: Paul’s change in plans

In this section Paul explained that he had earlier planned to visit the Corinthians two times, once on his way to the province of Macedonia and again on his way back from there (1:15–16). But he probably came earlier than planned and had a painful visit (2:1). After he returned to Ephesus, he wrote a painful letter (7:8–9). He then went to Macedonia via Troas (2:12–13) instead of via Corinth. The false teachers probably accused him of not being trustworthy because he had changed his plans. So Paul explained in these verses why he had changed his plans.

Other examples of headings for this section are:

Paul’s Integrity (NASB)

Why Paul changed his plans (NJB)

Paul explained his change of plans

1:21a

Now it is God who establishes both us and you in Christ.

Now: There are three ways to interpret the Greek conjunction here:

  1. The Greek conjunction introduces a new but related theme. This is indicated by such words in English as Now, “Indeed,” and “And so.” For example:

    And so (CEV) (BSB, NIV, NASB, CEV, NCV, KJV)

  2. The Greek conjunction indicates contrast from 1:20. For example:

    But (RSV) (RSV, NABRE, NET)

  3. The Greek conjunction indicates a general connection to 1:20. It may be translated as “And” or omitted.Without any conjunction in English, it is possible in this context to understand the connection as a new theme as well. So the GNT, NJB, NLT, GW, and JBP are ambiguous as to whether they support interpretation (1) or interpretation (3). For example:

    It is God who (NJB) (NJB, REB, ESV)

It is recommended that you follow interpretation (1).The Greek word de can mean each of the three interpretations. Harris (p. 190), Martin (p. 23), and Kistemaker (p. 62) translate it as “Now.”

it is God who establishes both us and you in Christ: The Greek clause is literally “the one establishing us with you in Christ (is) God.” This clause emphasizes the word God. The clause indicates that God established Paul and the other evangelists, enabling them to stand firm. God also enabled the believers in Corinth to stand firm. Other ways to translate this clause are:

It is God who gives us, with you, a sure place in Christ (NJB)

God establishes us, together with you, in a relationship with Christ (GW)

God is the One who makes you and us strong in Christ. (NCV)

establishes…in Christ: Here the Greek verb (“establish”) indicates that God causes believers to be secure in their relationship with Jesus. They do not need to worry that God might reject them. Other ways to translate this phrase are:

makes…secure in our relationship with Christ

makes…firm/stable in our faith in Christ

The Greek words probably indicate that God continues to make believers firm in their relationship with Christ.

1:21b

He anointed us,

He anointed us: In the Greek, this clause is a part of the previous words: “the one establishing us with you in Christ and having anointed us (is) God.” For example:

He who establishes us with you in Christ and anointed us is God (NASB)

anointed: At that time, people and things were anointed by having oil poured on their heads. This action showed that they were chosen for a special purpose. In some languages a literal translation would not have this meaning. If that is true in your language, you may want to:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς Χριστὸν

to (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ βεβαιῶν ἡμάς σύν ὑμῖν εἰς Χριστόν καί χρίσας ἡμάς Θεός)

Here, Paul is speaking of the relationship of believers to Christ as if they were located in Christ. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in close relationship with Christ]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

χρίσας ἡμᾶς

˓having˒_anointed (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ βεβαιῶν ἡμάς σύν ὑμῖν εἰς Χριστόν καί χρίσας ἡμάς Θεός)

The implication is that God has anointed believers with the Holy Spirit so that they can live for him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having anointed us with the Holy Spirit to live for him]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence 2) ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ βεβαιῶν ἡμάς σύν ὑμῖν εἰς Χριστόν καί χρίσας ἡμάς Θεός)

Here, us probably includes the Corinthian believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

BI 2 Cor 1:21 ©