Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 2 COR 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Cor 1:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In the same way that Messiah’s many sufferings are expected of us, so too the Messiah’s plentiful comfort also reaches us.

OET-LVBecause as is_being_plentiful the sufferings of_the chosen_one/messiah toward us, thus through the chosen_one/messiah is_being_plentiful also the comfort of_us.

SR-GNTὍτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ ˚Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ ˚Χριστοῦ περισσεύει καὶ παράκλησις ἡμῶν.
   (Hoti kathōs perisseuei ta pathaʸmata tou ˚Ⱪristou eis haʸmas, houtōs dia tou ˚Ⱪristou perisseuei kai haʸ paraklaʸsis haʸmōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor just as the sufferings of Christ abound toward us, in the same way also our comfort abounds through Christ.

USTYou see, the Messiah suffered a lot for us, and now we continue to suffer as the Messiah did because we belong to him. But now the Messiah also comforts us in the same abundant amount.

BSBFor just as the sufferings of Christ overflow to us, so also through Christ our comfort overflows.

MSB (Same as above)

BLBbecause as the sufferings of the Christ abound toward us, so through Christ our comfort also abounds.


AICNTFor just as the sufferings of Christ abound in us, so also through Christ our comfort abounds.

OEBIt is true that we have our full share of the sufferings of the Christ, but through the Christ we have also our full share of consolation.

WEBBEFor as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.

WMBBFor as the sufferings of Messiah abound to us, even so our comfort also abounds through Messiah.

NETFor just as the sufferings of Christ overflow toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.

LSVbecause, as the sufferings of the Christ abound to us, so through the Christ our comfort also abounds;

FBVThe more we share in Christ's sufferings, the more we receive the abundant comfort of Christ.

TCNTFor just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.

T4TIt is true that just like Christ suffered, we who serve him also continually suffer because we belong to him. But also, because we belong to Christ, God greatly strengthens us just as/just like► God strengthened him.

LEBNo LEB 2 COR book available

BBEFor as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater.

MoffNo Moff 2 COR book available

WymthFor just as we have more than our share of suffering for the Christ, so also through the Christ we have more than our share of comfort.

ASVFor as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.

DRAFor as the sufferings of Christ abound in us: so also by Christ doth our comfort abound.

YLTbecause, as the sufferings of the Christ do abound to us, so through the Christ doth abound also our comfort;

DrbyBecause, even as the sufferings of the Christ abound towards us, so through the Christ does our encouragement also abound.

RVFor as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.

SLTFor as the sufferings of Christ abound in us, so by Christ abounds also our comfort.

WbstrFor as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

KJB-1769For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

KJB-1611For as the sufferings of Christ abound in vs, so our consolation also aboundeth by Christ.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 COR book available

GnvaFor as the sufferings of Christ abounde in vs, so our consolation aboundeth through Christ.
   (For as the sufferings of Christ abounde in us, so our consolation aboundeth through Christ. )

CvdlNo Cvdl 2 COR book available

TNTFor as the affliccions of Christ are pleteous in vs even so is oure consolacion plenteous by Christ.
   (For as the afflictions of Christ are pleteous in us even so is our consolation plenteous/plentiful by Christ. )

WyclNo Wycl 2 COR book available

LuthNo Luth 2 COR book available

ClVgQuoniam sicut abundant passiones Christi in nobis: ita et per Christum abundat consolatio nostra.
   (Since like abundant passiones of_Christ in/into/on us: so/thus and through Christum abundat consoledo our. )

UGNTὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
   (hoti kathōs perisseuei ta pathaʸmata tou Ⱪristou eis haʸmas, houtōs dia tou Ⱪristou perisseuei kai haʸ paraklaʸsis haʸmōn.)

SBL-GNTὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
   (hoti kathōs perisseuei ta pathaʸmata tou Ⱪristou eis haʸmas, houtōs dia tou Ⱪristou perisseuei kai haʸ paraklaʸsis haʸmōn.)

RP-GNTὍτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
   (Hoti kathōs perisseuei ta pathaʸmata tou ⱪristou eis haʸmas, houtōs dia tou ⱪristou perisseuei kai haʸ paraklaʸsis haʸmōn.)

TC-GNTὍτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτω διὰ [fn]τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
   (Hoti kathōs perisseuei ta pathaʸmata tou Ⱪristou eis haʸmas, houtō dia tou Ⱪristou perisseuei kai haʸ paraklaʸsis haʸmōn. )


1:5 του ¦ — ANT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3-11 Paul now breaks into a jubilant thanksgiving. He is glad that, in spite of many troubles that have weighed upon him, he has had special comfort from God (1:4-7) and has been rescued from death in the province of Asia (1:8-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς

because as ˓is˒_abounding the sufferings ˱of˲_the Messiah toward us

Here Paul speaks of the sufferings of Christ as if they were objects that could increase and move toward him. If it would be helpful in your language, you could express this with a different metaphor or state the meaning plainly. Alternate translation: [For just as people made Christ suffer, and they are now making us suffer]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν

˓is˒_abounding ˓is˒_abounding also the comfort ˱of˲_us

Here Paul speaks of comfort as if it were an object that could increase in size. If it would be helpful in your language, you could express this with a different metaphor or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [God also comforts us abundantly]

BI 2 Cor 1:5 ©