Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DAN 11:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 11:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But one of her relatives will step up to become the southern king. He will attack the army of the northern king and invade his fortress, defeating them.OET logo mark

OET-LVAnd_he_will_arise one_of_(the)_shoot[s]_of her_roots_of_of place_of_his and_he_will_come against the_army and_he_will_go in_the_stronghold_of the_king_of the_north and_he_will_do in/among_them and_he_will_prevail.
OET logo mark

UHBוְ⁠עָמַ֛ד מִ⁠נֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖י⁠הָ כַּנּ֑⁠וֹ וְ⁠יָבֹ֣א אֶל־הַ⁠חַ֗יִל וְ⁠יָבֹא֙ בְּ⁠מָעוֹז֙ מֶ֣לֶךְ הַ⁠צָּפ֔וֹן וְ⁠עָשָׂ֥ה בָ⁠הֶ֖ם וְ⁠הֶחֱזִֽיק׃
   (və⁠ˊāmad mi⁠nnēʦer shārāshey⁠hā kann⁠ō və⁠yāⱱoʼ ʼel-ha⁠ḩayil və⁠yāⱱoʼ bə⁠māˊōz melek ha⁠ʦʦāfōn və⁠ˊāsāh ⱱā⁠hem və⁠heḩₑziq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTBut from a branch of her roots one will rise up in his place. He will come against the army and enter the fortress of the king of the North. He will deal with them and will prevail.

USTSoon after that, one of her relatives will become King of Egypt. His army will attack the army of Syria. They will enter the fortress of the soldiers of Syria and defeat them.

BSBBut one from her family line[fn] will rise up in his place, come against the army of the king of the North, and enter his fortress, fighting and prevailing.


11:7 Literally a branch from her roots

MSB (Same as BSB above including footnotes)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBE“But out of a shoot from her roots one will stand up in his place, who will come to the army and will enter into the fortress of the king of the north, and will deal against them and will prevail.

WMBB (Same as above)

NET“There will arise in his place one from her family line who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully.

LSVAnd [one] has stood up from a branch of her roots, [in] his station, and he comes to the bulwark, indeed, he comes into a stronghold of the king of the north, and has worked against them, and has done mightily;

FBVa new king of the south from her family will take over. He will come to attack the army of the king of the north and enter his fortress. He will fight against them and will win.

T4TSoon after that, one of her relatives [MET] will become King of Egypt. His army will attack the army of Syria. They will enter the fortress of the soldiers of Syria and defeat them.

LEBAnd a branch from her roots[fn] will rise up in his place, and he will come against the army and he will enter the stronghold of the king of the north and he will take action against them and he will prevail.


11:7 That is, a member of her family

BBEBut out of a branch from her roots one will come up to take his place, who will come against the army, forcing his way into the strong place of the king of the north, and he will take them in hand and overcome them:

MoffBut then shall arise a scion of her own family, in succession to his father, who shall head an army to enter the fortress of the king of the North; he shall take ac­tion and master the men of the

JPSBut one of the shoots of her roots shall stand up in his place, and shall come unto the army, and shall enter into the stronghold of the king of the north, and shall deal with them, and shall prevail;

ASVBut out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.

DRAAnd a plant of the bud of her roots, shall stand up: and he shall come with an army, and shall enter into the province of the king of the north: and he shall abuse them, and shall prevail.

YLT'And [one] hath stood up from a branch of her roots, [in] his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily;

DrbyBut out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shew himself mighty.

RVBut out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, which shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:

SLTAnd there stood up from the shoot of her roots as he, and he shall come to the strength, and he shall come into the fortress of the king of the north, and he did against them, and was strong:

WbstrBut out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, who shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:

KJB-1769But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:[fn]


11.7 in…: or, in his place, or, office

KJB-1611But out of a branch of her rootes shall one stand vp in his estate, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and shall deale against them, and shall preuaile:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsBut out of the bud of her rootes, shal one stande vp in his steede, whiche shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the kyng of the north, and do with them as he list and shall preuayle.
   (But out of the bud of her roots, shall one stand up in his steede, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and do with them as he list and shall preuayle.)

GnvaBut out of the bud of her rootes shall one stand vp in his stead, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and doe with them as he list, and shall preuaile,
   (But out of the bud of her roots shall one stand up in his stead, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the King of the North, and do with them as he list, and shall prevail, )

CvdlOut of ye braunches of hir rote, there shal one stonde vp in his steade: which with power of armes shal go thorow the kynges londe of the north, & handle him acordinge to his strength. As for their Idols & prynces, with their costly Iewels of golde & syluer,
   (Out of ye/you_all branches of her root, there shall one stand up in his stead: which with power of arms shall go through the kings land of the north, and handle him according to his strength. As for their Idols and princes, with their costly Jewels of gold and silver,)

WyclAnd a plauntyng of the seed of the rootis of hir schal stonde; and he schal come with an oost, and schal entre in to the prouynce of the kyng of the north, and he schal mysuse hem, and he schal gete;
   (And a plaunting of the seed of the roots of her shall stand; and he shall come with an host/army, and shall enter in to the province of the king of the north, and he shall mysuse hem, and he shall gete;)

LuthEs wird aber der Zweige einer von ihrem Stamm aufkommen, der wird kommen mit Heereskraft und dem Könige gegen Mitternacht in seine Feste fallen; und wird‘s, ausrichten und siegen.
   (It becomes but the/of_the branches(n) one/a from their tribe arise/come_up, the/of_the becomes coming with armiesskraft and to_him king(s) to/against midnight in his festivals fall/drop; and it_will, align/organise and win.)

ClVgEt stabit de germine radicum ejus plantatio: et veniet cum exercitu, et ingredietur provinciam regis aquilonis: et abutetur eis, et obtinebit.
   (And will_stand from/about germine roots his plant(n)tio: and will_come when/with army, and will_enter provincem king of_the_north: and abutetur to_them, and obtinebit. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 11:7–10

This paragraph continues to describe the conflict between the northern and the southern kingdoms.

11:7a

But one from her family line will rise up in his place,

But one from her family line will rise up in his place: The Hebrew more literally says, “And one from the branch of her roots will arise in his place.” This verse part indicates that a relative of the murdered queen from the south will come to power. This is probably a reference to Berenice’s brother, who became Ptolemy III (and thus “king of the South”) after the death of his father Ptolemy II in 246 B.C. However, you should not make this explicit in the translation. You may wish to write a footnote with this information. Here are some other ways to translate this clause:

There will arise in his place one from her family line (NET)

One of her relatives will become king in the south

one from her family line: The Hebrew phrase that the BSB translates as one from her family line is more literally “from the branch of her roots.” This is a reference to someone from the same family line. Use an expression that is natural and clear in your language. For example:

a branch from her roots (RSV)

one of her relatives (GNT)

will rise up in his place: This phrase indicates that the relative will come into power. The place is probably a reference to the position of ruler of Egypt. The relative of the murdered queen will become “king of the South,” of Egypt. Here are some other ways to translate this.

will come into power

will become king (GNT)

11:7b

come against the army of the king of the North, and enter his fortress,

come against the army of the king of the North, and enter his fortress: This verse part indicates that the relative of the murdered queen, the new king of the South, would attack the northern kingdom. He would invade their fortress or stronghold. Here are some other ways to translate this:

He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north (NRSV)

He will attack the northern army, enter the stronghold of the northern king (GW)

This refers to the time when Berenice’s brother, having become Ptolemy III of Egypt, ordered an attack on the northern kingdom, the Seleucid Empire.11:7 The Encyclopaedia Britannica says that this was to avenge the murder of his sister Berenice. See “Ptolemy III Euergetes.” However, you should not make this explicit in your translation. You may wish to make a footnote.

the army of the king of the North: The Hebrew word that the BSB translates as the army means “the strength,” and is often translated as the army. In the historical situation, navies as well as armies were involved, and so the NIV uses the general word “forces.”

the king of the North: The phrase the king of the North refers to the Seleucid emperor. By this time Antiochus was dead and Seleucus II was the ruler of the northern kingdom.

enter his fortress: The Hebrew word that the BSB translates as his fortress is probably a general reference to the defenses and strongholds of the northern kingdom. Here is another way to translate this:

capture its fortresses (CEV)

11:7c

fighting and prevailing.

fighting and prevailing: The Hebrew is more literally “and he will deal with them and he will be strong/successful.” The queen’s relative, the new king of the South, would fight against the forces of the king of the North. He would win victories. In some languages it may be helpful and natural to make explicit who is doing the fighting, using the same terms that you used previously. For example:

This relative will make war against the king of the north, and he will be victorious.

In some languages it may be possible to combine the ideas of fighting and being victorious into one verb. For example:

and defeat them (GNT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠נֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖י⁠הָ

one,of_(the)_shoot[s]_of her_roots_of,of

This family is spoken of as if it were a tree. The roots represent ancestors, and the branch represents a descendant. Alternate translation: “a descendant of her ancestors” or “one of her descendants”

שָׁרָשֶׁ֖י⁠הָ

her_roots_of,of

The word her refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:6](../11/06.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠יָבֹ֣א אֶל־הַ⁠חַ֗יִל

and,he_will_come to/towards the,army

The word he refers to her descendant, and here it also refers to his army. Alternate translation: “He and his army will attack the army of the king of the North”

וְ⁠עָשָׂ֥ה בָ⁠הֶ֖ם

and,he_will_do in/among=them

Here them refers to the soldiers of the enemy army. Alternate translation: “He will fight the enemy soldiers”

BI Dan 11:7 ©