Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rise_up from_line roots_her place_his and_come against the_army and_enter in/on/at/with_fortress of_the_king the_north and_take_action in/among_them and_prevail.
UHB וְעָמַ֛ד מִנֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖יהָ כַּנּ֑וֹ וְיָבֹ֣א אֶל־הַחַ֗יִל וְיָבֹא֙ בְּמָעוֹז֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְעָשָׂ֥ה בָהֶ֖ם וְהֶחֱזִֽיק׃ ‡
(vəˊāmad minnēʦer shārāsheyhā kannō vəyāⱱoʼ ʼel-haḩayil vəyāⱱoʼ bəmāˊōz melek haʦʦāfōn vəˊāsāh ⱱāhem vəheḩₑziq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT But from a branch of her roots one will rise up in his place. He will come against the army and enter the fortress of the king of the North. He will deal with them and will prevail.
UST Soon after that, one of her relatives will become King of Egypt. His army will attack the army of Syria. They will enter the fortress of the soldiers of Syria and defeat them.
BSB § But one from her family line [fn] will rise up in his place, come against the army of the king of the North, and enter his fortress, fighting and prevailing.
11:7 Literally a branch from her roots
OEB ‘“But in those times a shoot out of her roots will arise in his place, who will come to the army, and will enter into the fortress of the king of the north, and will act against them and prevail,
WEBBE “But out of a shoot from her roots one will stand up in his place, who will come to the army and will enter into the fortress of the king of the north, and will deal against them and will prevail.
WMBB (Same as above)
NET “There will arise in his place one from her family line who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully.
LSV And [one] has stood up from a branch of her roots, [in] his station, and he comes to the bulwark, indeed, he comes into a stronghold of the king of the north, and has worked against them, and has done mightily;
FBV a new king of the south from her family will take over. He will come to attack the army of the king of the north and enter his fortress. He will fight against them and will win.
T4T Soon after that, one of her relatives [MET] will become King of Egypt. His army will attack the army of Syria. They will enter the fortress of the soldiers of Syria and defeat them.
LEB And a branch from her roots[fn] will rise up in his place, and he will come against the army and he will enter the stronghold of the king of the north and he will take action against them and he will prevail.
11:7 That is, a member of her family
BBE But out of a branch from her roots one will come up to take his place, who will come against the army, forcing his way into the strong place of the king of the north, and he will take them in hand and overcome them:
Moff No Moff DAN book available
JPS But one of the shoots of her roots shall stand up in his place, and shall come unto the army, and shall enter into the stronghold of the king of the north, and shall deal with them, and shall prevail;
ASV But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
DRA And a plant of the bud of her roots, shall stand up: and he shall come with an army, and shall enter into the province of the king of the north: and he shall abuse them, and shall prevail.
YLT 'And [one] hath stood up from a branch of her roots, [in] his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily;
Drby But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shew himself mighty.
RV But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, which shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
Wbstr But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, who shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
KJB-1769 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:[fn]
11.7 in…: or, in his place, or, office
KJB-1611 But out of a branch of her rootes shall one stand vp in his estate, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and shall deale against them, and shall preuaile:
(But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and shall deale against them, and shall preuaile:)
Bshps But out of the bud of her rootes, shal one stande vp in his steede, whiche shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the kyng of the north, and do with them as he list and shall preuayle.
(But out of the bud of her roots, shall one stand up in his steede, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the king of the north, and do with them as he list and shall preuayle.)
Gnva But out of the bud of her rootes shall one stand vp in his stead, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and doe with them as he list, and shall preuaile,
(But out of the bud of her roots shall one stand up in his stead, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and do with them as he list, and shall preuaile, )
Cvdl Out of ye braunches of hir rote, there shal one stonde vp in his steade: which with power of armes shal go thorow the kynges londe of the north, & handle him acordinge to his strength. As for their Idols & prynces, with their costly Iewels of golde & syluer,
(Out of ye/you_all branches of her root, there shall one stand up in his stead: which with power of arms shall go through the kings land of the north, and handle him according to his strength. As for their Idols and princes, with their costly Yewels of gold and silver,)
Wyc And a plauntyng of the seed of the rootis of hir schal stonde; and he schal come with an oost, and schal entre in to the prouynce of the kyng of the north, and he schal mysuse hem, and he schal gete;
(And a plauntyng of the seed of the roots of her shall stonde; and he shall come with an host, and shall enter in to the prouynce of the king of the north, and he shall mysuse them, and he shall gete;)
Luth Es wird aber der Zweige einer von ihrem Stamm aufkommen, der wird kommen mit Heereskraft und dem Könige gegen Mitternacht in seine Feste fallen; und wird‘s, ausrichten und siegen.
(It becomes but the/of_the Zweige einer from their tribe aufkommen, the/of_the becomes coming with Heereskraft and to_him kings/king gegen Mitternacht in his Feste fallen; and wird‘s, ausrichten and siegen.)
ClVg Et stabit de germine radicum ejus plantatio: et veniet cum exercitu, et ingredietur provinciam regis aquilonis: et abutetur eis, et obtinebit.
(And stabit about germine radicum his plantatio: and veniet when/with exercitu, and ingredietur provinciam king aquilonis: and abutetur eis, and obtinebit. )
11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מִנֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖יהָ
from,line roots,her
This family is spoken of as if it were a tree. The roots represent ancestors, and the branch represents a descendant. Alternate translation: “a descendant of her ancestors” or “one of her descendants”
שָׁרָשֶׁ֖יהָ
roots,her
The word her refers to the daughter of the king of the South in Daniel 11:6.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְיָבֹ֣א אֶל־הַחַ֗יִל
and,come to/towards the,army
The word he refers to her descendant, and here it also refers to his army. Alternate translation: “He and his army will attack the army of the king of the North”
וְעָשָׂ֥ה בָהֶ֖ם
and,take_action in/among=them
Here them refers to the soldiers of the enemy army. Alternate translation: “He will fight the enemy soldiers”