Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_at_the_time_of the_end he_will_wage_war with_him/it the_king_of the_south and_he_will_storm on/upon/above_him/it the_king_of the_north with_chariotry and_with_horsemen and_with_ships many and_he_will_go in_lands and_he_will_overflow and_he_will_pass_through.
OET (OET-RV) At the time of the end, the southern (Egyptian) king will attack the northern king, but that northern (Syrian) king will fight back agressively with chariots and horsemen, and with many ships. He’ll invade several countries like how a flood overflows then passes through.
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
This paragraph describes the final battles and end of the despicable king of the north.
At the time of the end, the king of the South will engage him in battle,
¶ At the time of the end, the king of the south will make war with him.
¶ Near the end of this period, the king of the south and his army will attack the king of the north.
At the time of the end: The Hebrew phrase that the BSB translates as At the time of the end does not state of what this time is the end. Scholars disagree as to whether it is the end of the world or the end of the rule of the evil king of the North. It is recommended that you leave this as a general statement. For example:
When the end comes
When it is time for the end
the king of the South will engage him in battle: The Hebrew verb phrase that the BSB translates as will engage him in battle means “will make war with him.” The king of the South will order his armies to attack the king of the North. Here are some other ways to translate this:
the king of the south will attack the king of the north (NLT)
the southern king will wage war against the northern king
but the king of the North will storm out against him with chariots, horsemen, and many ships,
The king of the north will come like a storm against him, with chariots, horsemen, and many boats.
The king of the north will rush out against him, supported by war carts/wagons, soldiers riding horses, and many war ships.
but the king of the North will storm out against him with chariots, horsemen, and many ships: This verse part describes the response of the king of the North to the attack of the king of the South. He will counter-attack with a well-equipped army that includes horses and men who could fight on horseback, and also a large navy.
In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:
Then the king of the north will storm against him with chariots, horsemen, and a large armada of ships. (NET)
The king of the North will attack with chariots, soldiers on horses, and many large ships. (NCV)
invading many countries and sweeping through them like a flood.
The king of the north will invade countries, defeat them and pass through them like a raging flood.
The king of the north and his army will defeat country after country. He will pass through them and overwhelm/flood them.
invading many countries and sweeping through them like a flood: This clause continues to refer to the king of the North. The phrase sweeping through them like a flood is a simile. The invasion is compared to a flood. The point of comparison is overwhelming force of the invading army. Nothing could stop it. There are several ways to translate this figure of speech:
using a simile. For example:
He will invade lands, passing through them like an overflowing river. (NET)
He will invade many countries and sweep through their lands like a flood. (NCV)
using a metaphor. For example:
Indeed, his forces will flood one country after another. (CEV)
explaining the meaning of the figure of speech. For example:
He will invade countries, overwhelm the, and pass through their land. (GW)
Translate this figure of speech in a way that is natural in your language and makes the meaning clear.
וּבְעֵ֣ת קֵ֗ץ
and,at_[the],time_of extremity/end_of
Alternate translation: “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב & מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֗וֹן
king of,the_south & king of,the_north
These phrases stand for the kings and their armies. Alternate translation: “the king of the South and his army … the king of the North and his army”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְיִשְׂתָּעֵ֨ר עָלָ֜יו
and,he_will_storm on/upon/above=him/it
Violently attacking with an army is spoken of as if a storm happened. Alternate translation: “will attack him like a violent storm” or “will violently attack him”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשָׁטַ֥ף
and,he_will_overflow
When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in [Daniel 11:10](../11/10.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְעָבָֽר
and,he_will_pass_through
Nothing will stop the army. Alternate translation: “will pass through the lands with no one to stop him”
11:40 No known king of the south or king of the north did these things.
OET (OET-LV) And_at_the_time_of the_end he_will_wage_war with_him/it the_king_of the_south and_he_will_storm on/upon/above_him/it the_king_of the_north with_chariotry and_with_horsemen and_with_ships many and_he_will_go in_lands and_he_will_overflow and_he_will_pass_through.
OET (OET-RV) At the time of the end, the southern (Egyptian) king will attack the northern king, but that northern (Syrian) king will fight back agressively with chariots and horsemen, and with many ships. He’ll invade several countries like how a flood overflows then passes through.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.