Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DAN 11:40

 DAN 11:40 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,עֵת
    2. 519807,519808,519809
    3. And at +the time of
    4. ≈but then
    5. 6256
    6. S-C,R,Ncbsc
    7. and,at_[the],time_of
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363277
    1. קֵץ
    2. 519810
    3. +the end
    4. -
    5. 7093
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_end
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363278
    1. יִתְנַגַּח
    2. 519811
    3. he will wage war
    4. -
    5. 5055
    6. V-Vti3ms
    7. he_will_wage_war
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363279
    1. עִמּ,וֹ
    2. 519812,519813
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363280
    1. מֶלֶךְ
    2. 519814
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363281
    1. הַ,נֶּגֶב
    2. 519815,519816
    3. the south
    4. southern
    5. 5045
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_south
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363282
    1. וְ,יִשְׂתָּעֵר
    2. 519817,519818
    3. and he will storm
    4. -
    5. SV-C,Vti3ms
    6. and,he_will_storm
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363283
    1. עָלָי,ו
    2. 519819,519820
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363284
    1. מֶלֶךְ
    2. 519821
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363285
    1. הַ,צָּפוֹן
    2. 519822,519823
    3. the north
    4. -
    5. 6828
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_north
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363286
    1. בְּ,רֶכֶב
    2. 519824,519825
    3. with chariotry
    4. chariots
    5. 7393
    6. S-R,Ncmsa
    7. with,chariotry
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363287
    1. וּ,בְ,פָרָשִׁים
    2. 519826,519827,519828
    3. and with horsemen
    4. horsemen
    5. S-C,R,Ncmpa
    6. and,with,horsemen
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363288
    1. וּ,בָ,אֳנִיּוֹת
    2. 519829,519830,519831
    3. and with ships
    4. ships
    5. 591
    6. S-C,R,Ncfpa
    7. and,with,ships
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363289
    1. רַבּוֹת
    2. 519832
    3. many
    4. -
    5. S-Aafpa
    6. many
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363290
    1. וּ,בָא
    2. 519833,519834
    3. and he will go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_go
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363291
    1. בַ,אֲרָצוֹת
    2. 519835,519836
    3. in lands
    4. countries
    5. 776
    6. S-R,Ncbpa
    7. in,lands
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363292
    1. וְ,שָׁטַף
    2. 519837,519838
    3. and he will overflow
    4. flood overflows
    5. 7857
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_overflow
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363293
    1. וְ,עָבָר
    2. 519839,519840
    3. and he will pass through
    4. through
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_pass_through
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363294
    1. 519841
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363295

OET (OET-LV)And_at_the_time_of the_end he_will_wage_war with_him/it the_king_of the_south and_he_will_storm on/upon/above_him/it the_king_of the_north with_chariotry and_with_horsemen and_with_ships many and_he_will_go in_lands and_he_will_overflow and_he_will_pass_through.

OET (OET-RV)At the time of the end, the southern (Egyptian) king will attack the northern king, but that northern (Syrian) king will fight back agressively with chariots and horsemen, and with many ships. He’ll invade several countries like how a flood overflows then passes through.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 11:40–45

This paragraph describes the final battles and end of the despicable king of the north.

11:40a

At the time of the end, the king of the South will engage him in battle,

At the time of the end: The Hebrew phrase that the BSB translates as At the time of the end does not state of what this time is the end. Scholars disagree as to whether it is the end of the world or the end of the rule of the evil king of the North. It is recommended that you leave this as a general statement. For example:

When the end comes

When it is time for the end

the king of the South will engage him in battle: The Hebrew verb phrase that the BSB translates as will engage him in battle means “will make war with him.” The king of the South will order his armies to attack the king of the North. Here are some other ways to translate this:

the king of the south will attack the king of the north (NLT)

the southern king will wage war against the northern king

11:40b

but the king of the North will storm out against him with chariots, horsemen, and many ships,

but the king of the North will storm out against him with chariots, horsemen, and many ships: This verse part describes the response of the king of the North to the attack of the king of the South. He will counter-attack with a well-equipped army that includes horses and men who could fight on horseback, and also a large navy.

In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:

Then the king of the north will storm against him with chariots, horsemen, and a large armada of ships. (NET)

The king of the North will attack with chariots, soldiers on horses, and many large ships. (NCV)

11:40c

invading many countries and sweeping through them like a flood.

invading many countries and sweeping through them like a flood: This clause continues to refer to the king of the North. The phrase sweeping through them like a flood is a simile. The invasion is compared to a flood. The point of comparison is overwhelming force of the invading army. Nothing could stop it. There are several ways to translate this figure of speech:

Translate this figure of speech in a way that is natural in your language and makes the meaning clear.

uW Translation Notes:

וּ⁠בְ⁠עֵ֣ת קֵ֗ץ

and,at_[the],time_of extremity/end_of

Alternate translation: “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֶ֣לֶךְ הַ⁠נֶּ֔גֶב & מֶ֣לֶךְ הַ⁠צָּפ֗וֹן

king of,the_south & king of,the_north

These phrases stand for the kings and their armies. Alternate translation: “the king of the South and his army … the king of the North and his army”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יִשְׂתָּעֵ֨ר עָלָ֜י⁠ו

and,he_will_storm on/upon/above=him/it

Violently attacking with an army is spoken of as if a storm happened. Alternate translation: “will attack him like a violent storm” or “will violently attack him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׁטַ֥ף

and,he_will_overflow

When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in [Daniel 11:10](../11/10.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עָבָֽר

and,he_will_pass_through

Nothing will stop the army. Alternate translation: “will pass through the lands with no one to stop him”

TSN Tyndale Study Notes:

11:40 No known king of the south or king of the north did these things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And at +the time of
    2. ≈but then
    3. 1987,846,5751
    4. 519807,519808,519809
    5. S-C,R,Ncbsc
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363277
    1. +the end
    2. -
    3. 6850
    4. 519810
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363278
    1. he will wage war
    2. -
    3. 5122
    4. 519811
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363279
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 519812,519813
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363280
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 519814
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363281
    1. the south
    2. southern
    3. 1893,5042
    4. 519815,519816
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363282
    1. and he will storm
    2. -
    3. 1987,8103
    4. 519817,519818
    5. SV-C,Vti3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363283
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 519819,519820
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363284
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 519821
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363285
    1. the north
    2. -
    3. 1893,6682
    4. 519822,519823
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363286
    1. with chariotry
    2. chariots
    3. 846,7173
    4. 519824,519825
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363287
    1. and with horsemen
    2. horsemen
    3. 1987,846,6416
    4. 519826,519827,519828
    5. S-C,R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363288
    1. and with ships
    2. ships
    3. 1987,846,248
    4. 519829,519830,519831
    5. S-C,R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363289
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 519832
    5. S-Aafpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363290
    1. and he will go
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 519833,519834
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363291
    1. in lands
    2. countries
    3. 846,422
    4. 519835,519836
    5. S-R,Ncbpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363292
    1. and he will overflow
    2. flood overflows
    3. 1987,7800
    4. 519837,519838
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363293
    1. and he will pass through
    2. through
    3. 1987,5896
    4. 519839,519840
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363294

OET (OET-LV)And_at_the_time_of the_end he_will_wage_war with_him/it the_king_of the_south and_he_will_storm on/upon/above_him/it the_king_of the_north with_chariotry and_with_horsemen and_with_ships many and_he_will_go in_lands and_he_will_overflow and_he_will_pass_through.

OET (OET-RV)At the time of the end, the southern (Egyptian) king will attack the northern king, but that northern (Syrian) king will fight back agressively with chariots and horsemen, and with many ships. He’ll invade several countries like how a flood overflows then passes through.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 11:40 ©