Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come the_king the_north and_throw_up a_mound and_capture a_city of_fortifications and_forces the_south not they_will_stand and_troops best_their and_not strength to_stand.
UHB וְיָבֹא֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְיִשְׁפֹּךְ֙ סֽוֹלֲלָ֔ה וְלָכַ֖ד עִ֣יר מִבְצָר֑וֹת וּזְרֹע֤וֹת הַנֶּ֨גֶב֙ לֹ֣א יַעֲמֹ֔דוּ וְעַם֙ מִבְחָרָ֔יו וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ לַעֲמֹֽד׃ ‡
(vəyāⱱoʼ melek haʦʦāfōn vəyishpok şōlₐlāh vəlākad ˊir miⱱʦārōt ūzəroˊōt hannegeⱱ loʼ yaˊₐmodū vəˊam miⱱḩārāyv vəʼēyn koaḩ laˊₐmod.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then the king of the North will come, heap up siege ramps, and capture a city with fortifications. The forces of the South will not stand, not even his choicest troops, for there will be no strength to stand.
UST Then the King of Syria will come south with his army and pile up dirt against the walls of a city that is well protected, and they will break through those walls and they will capture the city. The soldiers from Egypt who have come to defend that city, even the best troops, will not be strong enough to continue to fight.
BSB § Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a fortified city. The forces of the South will not stand; even their best troops will not be able to resist.
OEB ‘“So the king of the north will come, and cast up a mound, and take a well-fortified city; and the forces of the south will not stand, nor his chosen men, and there will be no strength to stand.
WEBBE So the king of the north will come and cast up a mound, and take a well-fortified city. The forces of the south won’t stand, neither will his select troops, neither will there be any strength to stand.
WMBB (Same as above)
NET Then the king of the north will advance and will build siege mounds and capture a well-fortified city. The forces of the south will not prevail, not even his finest contingents. They will have no strength to prevail.
LSV And the king of the north comes in, and pours out a mound, and has captured fortified cities; and the arms of the south do not stand, nor the people of his choice, indeed, there is no power to stand.
FBV Then the king of the north will come and build siege ramps and he will capture a city with strong defenses. The forces of the south will not be able to prevent it—even his best troops won't be able to resist the attack.
T4T Then the King of Syria will come south with his army and pile up dirt against the walls of a city that is well protected, and they will break through those walls and they will capture the city. The soldiers from Egypt who have come to defend that city, even the best troops, will not be strong enough to continue to fight.
LEB And the king of the north will come, and he will throw up siege ramps[fn] and capture a city of fortifications and the military forces of the south and his choice troops[fn] will not stand, for[fn] there is no strength left to resist.
BBE So the king of the north will come, and put up earthworks and take a well-armed town: and the forces of the king of the south will make an attempt to keep their position, even the best of his army, but they will not have strength to do so.
Moff No Moff DAN book available
JPS And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city; and the arms of the south shall not withstand; and as for his chosen people, there shall be no strength in them to withstand.
ASV So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
DRA And the king of the north shall come, and shall cast up a mount, and shall take the best fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, and his chosen ones shall rise up to resist, and they shall not have strength.
YLT 'And the king of the north cometh in, and poureth out a mount, and hath captured fenced cities; and the arms of the south do not stand, nor the people of his choice, yea, there is no power to stand.
Drby And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take the well-fenced city; and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, for there shall be no strength to withstand.
RV So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take a well fenced city: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
Wbstr So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fortified cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
KJB-1769 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]So the King of the North shall come, and cast vp a mount, and take the most fenced cities, and the armes of the South shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps So the kyng of the north shal come & cast vp amount, & take the strong cities: and the armes of the south shall not resist, neither his chosen people, neither shal there be any strength to withstand.
(So the king of the north shall come and cast up amount, and take the strong cities: and the arms of the south shall not resist, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.)
Gnva So the King of the North shall come, and cast vp a mount, and take the strong citie: and the armes of the South shall not resist, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
(So the King of the North shall come, and cast up a mount, and take the strong city: and the arms of the South shall not resist, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. )
Cvdl So the kinge of the north shall come to laye sege, and to take the stroge fensed cities: And the power of the of ye south shal not be able to abyde him, & the best men of the people shall not be so stronge, as to resist him.
(So the king of the north shall come to lay sege, and to take the stroge fensed cities: And the power of the of ye/you_all south shall not be able to abide him, and the best men of the people shall not be so stronge, as to resist him.)
Wycl And the kyng of the north schal come, and schal bere togidere erthe, he schal take strongeste citees; and the armes of the south schulen not susteyne. And the chosun men therof schulen rise togidere, to ayenstonde, and strengthe schal not be.
(And the king of the north shall come, and shall bear together earth, he shall take strongeste cities; and the arms of the south should not susteyne. And the chosen men thereof should rise together, to againsttonde, and strengthe shall not be.)
Luth Also wird der König gegen Mitternacht daherziehen und Schütte machen und feste Städte gewinnen; und die Mittagsarme werden‘s nicht können wehren, und sein bestes Volk werden nicht können widerstehen,
(So becomes the/of_the king gegen Mitternacht daherziehen and Schütte make and feste cities gewinnen; and the Mittagsarme become‘s not können wehren, and his bestes people become not können widerstehen,)
ClVg Et venit rex aquilonis, et comportabit aggerem, et capiet urbes munitissimas: et brachia austri non sustinebunt, et consurgent electi ejus ad resistendum, et non erit fortitudo.
(And he_came king aquilonis, and comportabit aggerem, and capiet urbes munitissimas: and brachia austri not/no sustinebunt, and consurgent electi his to resistendum, and not/no will_be fortitudo. )
11:15 At Paneas in 198 BC, the king of the north (Antiochus III) defeated the Egyptian general Scopas, besieged and captured Sidon, a fortified city, and took control of Palestine.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְיָבֹא֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן
and,come king the,north
Here king of the North includes his army also. Alternate translation: “Then the army of the king of the North will come”
וְיִשְׁפֹּךְ֙ סֽוֹלֲלָ֔ה
and,throw_up siege_ramps
This refers to the piling up of earth in order for soldiers to reach the height of city walls in order to attack them. Soldiers and slaves would put loose earth in baskets, carry them to the right place, and pour it out in order to raise the mounds.
מִבְצָר֑וֹת
well-fortified
This refers to the walls and other things built to defend a city or fort from enemy soldiers.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ לַעֲמֹֽד
and,not ability to=stand
Here standing represents the ability to fight. Alternate translation: “will be able to keep fighting against them”