Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45

Parallel DAN 11:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 11:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_wise of_[the]_people they_will_give_understanding to_the_many and_fall in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_flame in/on/at/with_captivity and_in/on/at/with_plunder days.

UHBוּ⁠מַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽ⁠רַבִּ֑ים וְ⁠נִכְשְׁל֞וּ בְּ⁠חֶ֧רֶב וּ⁠בְ⁠לֶהָבָ֛ה בִּ⁠שְׁבִ֥י וּ⁠בְ⁠בִזָּ֖ה יָמִֽים׃
   (ū⁠maskilēy ˊām yāⱱinū lā⁠rabim və⁠nikshə bə⁠ḩereⱱ ū⁠ⱱə⁠lehāⱱāh bi⁠shəⱱiy ū⁠ⱱə⁠ⱱizzāh yāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThose who have insight among the people will give understanding to the many. But they will stumble by sword and by flame, by captivity and by plunder for some days.

USTAnd wise Israeli leaders will teach others also. But for a while, some of those wise leaders will be killed in battles, and some will be burned to death, and some will be robbed, and some will be put in prison.


BSBThose with insight will instruct many, though for a time they will fall by sword or flame, or be captured or plundered.

OEB‘“They who are wise among the people will give understanding to many; yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil many days.

WEBBE“Those who are wise amongst the people will instruct many; yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder, many days.

WMBB (Same as above)

NETThese who are wise among the people will teach the masses. However, they will fall by the sword and by the flame, and they will be imprisoned and plundered for some time.

LSVAnd the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil—days.

FBVWise leaders of the people will teach many, though for a time they will be killed by sword and fire, or they will be imprisoned and robbed.

T4TAnd wise Israeli leaders will teach others also. But for a while, some of those wise leaders will be killed in battles, and some will be burned to death, and some will be robbed, and some will be put in prison.

LEBAnd those who have insight will instruct[fn] the many, but they will fall by sword and by flame, by captivity and by plunderfor some time.[fn]


?:? Literally “make understand”

?:? Literally “during days”

BBEAnd those who are wise among the people will be the teachers of the mass of the people: but they will come to their downfall by the sword and by the flame, being made prisoners and undergoing loss for a long time.

MoffNo Moff DAN book available

JPSAnd they that are wise among the people shall cause the many to understand; yet they shall stumble by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.

ASVAnd they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.

DRAAnd they that are learned among the people shall teach many: and they shall fall by the sword, and by fire, and by captivity, and by spoil for many days.

YLTAnd the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil — days.

DrbyAnd they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days.

RVAnd they that be wise among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.

WbstrAnd they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.

KJB-1769And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.

KJB-1611And they that vnderstand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captiuitie, and by spoile many dayes.
   (And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captiuitie, and by spoil many days.)

BshpsThose also that haue vnderstanding among the people, shall enfourme the multitude, and for a long season thei shall fall with sworde, with fire, with captiuitie, and with the taking away of their goodes.
   (Those also that have understanding among the people, shall enfourme the multitude, and for a long season they shall fall with sword, with fire, with captiuitie, and with the taking away of their goodes.)

GnvaAnd they that vnderstand among the people, shall instruct many: yet they shall fall by sword, and by flame, by captiuitie and by spoile many dayes.
   (And they that understand among the people, shall instruct many: yet they shall fall by sword, and by flame, by captivity and by spoil many days. )

CvdlThose also that haue vnderstondinge amonge the people, shal enfourme the multitude: & for a longe season, they shalbe persecuted with swearde, with fyre, with captyuyte & with the takynge awaye of their goodes.
   (Those also that have understanding among the people, shall enfourme the multitude: and for a long season, they shall be persecuted with swearde, with fire, with captyuyte and with the taking away of their goodes.)

WycAnd tauyt men in the puple schulen teche ful many men, and schulen falle in swerd, and in flawme, and in to caitifte, and in to raueyn of daies.
   (And tauyt men in the people should teach full many men, and should fall in sword, and in flawme, and in to caitifte, and in to raueyn of days.)

LuthUnd die Verständigen im Volk werden viel andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.
   (And the Verständigen in_the people become many other lehren; darüber become they/she/them fallen through Schwert, fire, Gefängnis and plunder one Zeitlang.)

ClVgEt docti in populo docebunt plurimos: et ruent in gladio, et in flamma, et in captivitate, et in rapina dierum.
   (And docti in to_the_people docebunt plurimos: and ruent in gladio, and in flamma, and in captivitate, and in rapina dierum. )

BrTrNo BrTr DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְשְׁל֞וּ בְּ⁠חֶ֧רֶב וּ⁠בְ⁠לֶהָבָ֛ה

and,fall in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,flame

Here stumble is a metaphor that represents experiencing a disaster of one kind or another, including death itself. Alternate translation: “they will die in battle and by sword or flame”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נִכְשְׁל֞וּ בְּ⁠חֶ֧רֶב וּ⁠בְ⁠לֶהָבָ֛ה

and,fall in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,flame

Here sword represents battles and warfare, and flame represents fire. Alternate translation: “they will die in battle and by burning to death”

וְ⁠נִכְשְׁל֞וּ

and,fall

Here they refers to the wise persons among the Israelites.

BI Dan 11:33 ©