Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also the_vessels of_the_house the_god (diy)_of gold_the and_silver_the which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim and_brought to_Bāⱱel let_them_send_back and_brought to_temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim to_place_its and_put in_house_of the_god.
UHB וְ֠אַף מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒ דִּ֣י נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּ֛ק מִן־הֵיכְלָ֥א דִי־בִירוּשְׁלֶ֖ם וְהֵיבֵ֣ל לְבָבֶ֑ל יַהֲתִיב֗וּן וִ֠יהָךְ לְהֵיכְלָ֤א דִי־בִירֽוּשְׁלֶם֙ לְאַתְרֵ֔הּ וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא׃ס ‡
(vəʼaf māʼnēy ⱱēyt-ʼₑlāhāʼ diy dahₐⱱāh vəkaşpāʼ diy nəⱱūkadneʦʦar hanpēq min-hēykəlāʼ dī-ⱱiyrūshəlem vəhēyⱱēl ləⱱāⱱel yahₐtīⱱūn viyhāk ləhēykəlāʼ dī-ⱱiyrūshəlem ləʼatrēh vətaḩēt bəⱱēyt ʼₑlāhāʼ.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰ σκεύη οἴκου τοῦ Θεοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ Ναβουχοδονόσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐκόμισεν εἰς Βαβυλῶνα, καὶ δοθήτω καὶ ἀπελθέτω εἰς τὸν ναὸν τὸν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ τόπου οὗ ἐτέθη ἐν οἴκῳ τοῦ Θεοῦ.
(Kai ta skeuaʸ oikou tou Theou ta argura kai ta ⱪrusa, ha Nabouⱪodonosor exaʸnegken apo tou oikou tou en Hierousalaʸm, kai ekomisen eis Babulōna, kai dothaʸtō kai apelthetō eis ton naon ton en Hierousalaʸm epi topou hou etethaʸ en oikōi tou Theou. )
BrTr And the silver and the gold vessels of the house of God, which Nabuchodonosor carried off from the house that was in Jerusalem, and carried to Babylon, let them even be given, and be carried to the temple that is in Jerusalem, and put in the place where they were set in the house of God.
ULT And also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar had taken out from the temple that was in Jerusalem and had brought to Babylon, must be returned. And let each go to the temple that is in Jerusalem, to its place. So you must put them in the house of God.’ ”
UST I also give back to the Jews the gold and silver containers that had belonged to the temple of God but that Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon. The Jews must take these and return them to the temple in Jerusalem. The Jews must put each one back in its original place in the temple of God.’ ”
BSB ¶ Furthermore, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, must also be returned to the temple in Jerusalem and deposited in the house of God.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE Also let the gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is at Jerusalem, everything to its place. You shall put them in God’s house.
WMBB (Same as above)
NET Furthermore let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar brought from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, be returned and brought to their proper place in the temple in Jerusalem. Let them be deposited in the temple of God.’
LSV And also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar took forth out of the temple that [is] in Jerusalem, and brought to Babylon, let be given back, and go to the temple that [is] in Jerusalem, [each] to its place, and put [them] down in the house of God.
FBV In addition, the gold and silver items of God's Temple, which Nebuchadnezzar took from the Temple in Jerusalem and brought to Babylon, must also be returned to the Temple in Jerusalem and placed there.
T4T Also, the gold and silver utensils that King Nebuchadnezzar took from the temple of God in Jerusalem and brought to Babylon must be taken back to Jerusalem. They must be put in God’s temple just as they were in the previous temple.”
LEB Also, let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylonia, be returned and brought to the temple in Jerusalem to its place. Put them in the house of God.”
¶
BBE And let the gold and silver vessels from the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple at Jerusalem to Babylon, be given back and taken again to the Temple at Jerusalem, every one in its place, and put them in the house of God.
Moff No Moff EZRA book available
JPS and also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought back unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God.'
ASV And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.
DRA And also let the golden and silver vessels of the temple of God, which Nabuchodonosor took out of the temple of Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and carried back to the temple of Jerusalem to their place, which also were placed in the temple of God.
YLT 'And also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar took forth out of the temple that [is] in Jerusalem, and brought to Babylon, let be given back, and go to the temple that [is] in Jerusalem, [each] to its place, and put [them] down in the house of God.
Drby and also let the golden and silver vessels of the house of [fn]God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is at Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple that is at Jerusalem, in their place; and thou shalt put [them] in the house of [fn]God.
6.5 Elohim
RV And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God.
Wbstr And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and brought again to the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and place them in the house of God.
KJB-1769 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.[fn]
(And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Yerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Yerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. )
6.5 brought again: Chaldee, go
KJB-1611 [fn]And also let the golden, and siluer vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar tooke foorth out of the temple which is at Ierusalem, and brought vnto Babylon, be restored, and brought againe vnto the temple which is at Ierusalem, euery one to his place, and place them in the house of God.
(And also let the golden, and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Yerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Yerusalem, euery one to his place, and place them in the house of God.)
6:5 Chalde, go.
Bshps And let the golde and siluer vessels of the house of God, which Nabuchodonosor toke out of the temple at Hierusalem and brought vnto Babylon, be restored, and brought againe vnto the temple at Hierusalem to their place in the house of God.
(And let the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor took out of the temple at Yerusalem and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple at Yerusalem to their place in the house of God.)
Gnva And also let them render the vessels of the house of God (of golde and siluer, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, which was in Ierusalem, and brought vnto Babel) and let him goe vnto the Temple that is in Ierusalem to his place, and put them in the house of God.
(And also let them render the vessels of the house of God (of gold and silver, which Nebuchadnezzar took out of the Temple, which was in Yerusalem, and brought unto Babel) and let him go unto the Temple that is in Yerusalem to his place, and put them in the house of God. )
Cvdl And the golde and syluer vessell of ye house of God (which Nabuchodonosor toke out of the temple at Ierusalem, and broughte vnto Babilon) shalbe restored agayne, yt they maye be broughte vnto the temple at Ierusale to their place in to the house of God.
(And the gold and silver vessel of ye/you_all house of God (which Nabuchodonosor took out of the temple at Yerusalem, and brought unto Babilon) shall be restored again, it they may be brought unto the temple at Yerusalem to their place in to the house of God.)
Wycl But also the goldun and siluerne vessels of Goddis temple, whiche Nabugodonosor took fro the temple of Jerusalem, and brouyte tho in to Babiloyne, be yoldun, and borun ayen in to the temple of Jerusalem, and in to her place, whiche also be set in the temple of God.
(But also the golden and silverne vessels of Goddis temple, which Nabugodonosor took from the temple of Yerusalem, and brought those in to Babiloyne, be yoldun, and born again in to the temple of Yerusalem, and in to her place, which also be set in the temple of God.)
Luth Dazu die güldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes.
(In_addition the güldenen and silbernen Gefäße the houses God’s, the Nebukadnezar out_of to_him Tempel to Yerusalem taken and to/toward Babel brought has, should man restore/give_back, that they/she/them againgebracht become in the Tempel to Yerusalem at their/her instead_of in_the house God’s.)
ClVg Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo Jerusalem, et attulerat ea in Babylonem, reddantur, et referantur in templum in Jerusalem in locum suum, quæ et posita sunt in templo Dei.[fn]
(But and vasa templi of_God aurea and argentea, which Nabuchodonosor tulerat about temple Yerusalem, and attulerat ea in Babylonem, reddantur, and referantur in templum in Yerusalem in place his_own, which and posita are in temple of_God. )
6.5 Reddantur. ID., ibid. Darius perfectas litteras auctoritate sua confirmat compescens omnes Judæorum adversarios, et templum in loco suo ædificari jubet, etc.
6.5 Reddantur. ID., ibid. Darius perfectas litteras auctoritate his_own confirmat compescens everyone Yudæorum adversarios, and templum in instead his_own ædificari yubet, etc.
מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒ דִּ֣י נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּ֛ק מִן־הֵיכְלָ֥א דִי־בִירוּשְׁלֶ֖ם וְהֵיבֵ֣ל לְבָבֶ֑ל יַהֲתִיב֗וּן
vessels house_of the=god that/who gold,the and,silver,the that/who Nəⱱūkadneʦʦar took from/more_than temple,the that in/on/at/with,Jerusalem and,brought to,Babylon returned
See how you translated the very similar sentence in 5:14. If it would be helpful in your language, you could put the verb first in this sentence. Alternate translation: “I hereby return to the Jews the gold and silver objects which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem and brought to Babylon”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
מָאנֵ֣י & יַהֲתִיב֗וּן
vessels & returned
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, as an imperative. Alternate translation: “return to the Jews the objects of”
Note 2 topic: translate-unknown
מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒
vessels house_of the=god that/who gold,the and,silver,the
Vessels specifically means the bowls, basins, and other objects listed in 1:9–10. These were used during worship in the temple. Alternate translation: “the gold and silver objects that were used in worship in the temple”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
וִ֠יהָךְ לְהֵיכְלָ֤א דִי־בִירֽוּשְׁלֶם֙ לְאַתְרֵ֔הּ וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא
and,brought to,temple,the that in/on/at/with,Jerusalem to,place,its and,put in=house_of the=god
These two phrases mean similar things. Cyrus is saying basically the same thing twice to emphasize how important it is for his officials to carry out this command. If it is confusing for your readers to repeat both phrases, you can combine them and show the emphasis in a different way. Alternate translation: “Make sure that you put these objects back in the temple, right where they belong in the house of God in Jerusalem”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא
and,put in=house_of the=god
It may be that the sudden change to second person singular you here is because the document is quoting Cyrus's words, which may have been spoken to Sheshbazzar (See 5:14). If this is confusing in your language, you can use the third person. Alternate translation: “So these things must be returned to the house of God”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא
and,put in=house_of the=god
Here the scroll ends its quotation from the decree of Cyrus. If you decided in the middle of 6:3 to mark these words as a quotation within a quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation.
Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks
וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא
and,put in=house_of the=god
Here, the text also ends its quotation from the scroll. If you decided at the start of 6:3 to mark its words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.