Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_also the_vessels of_the_house the_god (diy)_of gold_the and_silver_the which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim and_brought to_Bāⱱelh let_them_send_back and_brought to_temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim to_place_its and_put in_house_of the_god.
מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒ דִּ֣י נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּ֛ק מִן־הֵיכְלָ֥א דִי־בִירוּשְׁלֶ֖ם וְהֵיבֵ֣ל לְבָבֶ֑ל יַהֲתִיב֗וּן
vessels house_of the=god that/who gold,the and,silver,the that/who Nəⱱūkadneʦʦar took from/more_than temple,the that in/on/at/with,Jerusalem and,brought to,Babylon returned
See how you translated the very similar sentence in 5:14. If it would be helpful in your language, you could put the verb first in this sentence. Alternate translation: “I hereby return to the Jews the gold and silver objects which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem and brought to Babylon”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
מָאנֵ֣י & יַהֲתִיב֗וּן
vessels & returned
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, as an imperative. Alternate translation: “return to the Jews the objects of”
Note 2 topic: translate-unknown
מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒
vessels house_of the=god that/who gold,the and,silver,the
Vessels specifically means the bowls, basins, and other objects listed in 1:9–10. These were used during worship in the temple. Alternate translation: “the gold and silver objects that were used in worship in the temple”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
וִ֠יהָךְ לְהֵיכְלָ֤א דִי־בִירֽוּשְׁלֶם֙ לְאַתְרֵ֔הּ וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא
and,brought to,temple,the that in/on/at/with,Jerusalem to,place,its and,put in=house_of the=god
These two phrases mean similar things. Cyrus is saying basically the same thing twice to emphasize how important it is for his officials to carry out this command. If it is confusing for your readers to repeat both phrases, you can combine them and show the emphasis in a different way. Alternate translation: “Make sure that you put these objects back in the temple, right where they belong in the house of God in Jerusalem”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא
and,put in=house_of the=god
It may be that the sudden change to second person singular you here is because the document is quoting Cyrus's words, which may have been spoken to Sheshbazzar (See 5:14). If this is confusing in your language, you can use the third person. Alternate translation: “So these things must be returned to the house of God”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא
and,put in=house_of the=god
Here the scroll ends its quotation from the decree of Cyrus. If you decided in the middle of 6:3 to mark these words as a quotation within a quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation.
Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks
וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא
and,put in=house_of the=god
Here, the text also ends its quotation from the scroll. If you decided at the start of 6:3 to mark its words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.
OET (OET-LV) And_also the_vessels of_the_house the_god (diy)_of gold_the and_silver_the which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim and_brought to_Bāⱱelh let_them_send_back and_brought to_temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim to_place_its and_put in_house_of the_god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.