Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 6:5

 EZRA 6:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַף
    2. 316429,316430
    3. And also
    4. -
    5. 638
    6. -C,Ta
    7. and,also
    8. S
    9. -
    10. 219366
    1. מָאנֵי
    2. 316431
    3. the vessels
    4. -
    5. 3984
    6. -Ncmpc
    7. the_vessels
    8. -
    9. -
    10. 219367
    1. בֵית
    2. 316432
    3. of the house
    4. -
    5. 1005
    6. -Ncmsc
    7. of_the_house
    8. -
    9. -
    10. 219368
    1. 316433
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219369
    1. אֱלָהָ,א
    2. 316434,316435
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. -
    10. 219370
    1. דִּי
    2. 316436
    3. (diy) of
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. -
    10. 219371
    1. דַהֲבָ,ה
    2. 316437,316438
    3. gold the
    4. -
    5. 1722
    6. -Ncmsd,Td
    7. gold,the
    8. -
    9. -
    10. 219372
    1. וְ,כַסְפָּ,א
    2. 316439,316440,316441
    3. and silver the
    4. -
    5. 3702
    6. -C,Ncmsd,Td
    7. and,silver,the
    8. -
    9. -
    10. 219373
    1. דִּי
    2. 316442
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219374
    1. נְבוּכַדְנֶצַּר
    2. 316443
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. -Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar
    10. 219375
    1. הַנְפֵּק
    2. 316444
    3. he brought out
    4. -
    5. 5312
    6. -Vhp3ms
    7. he_brought_out
    8. -
    9. -
    10. 219376
    1. מִן
    2. 316445
    3. from
    4. -
    5. 4481
    6. -R
    7. from
    8. -
    9. -
    10. 219377
    1. 316446
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219378
    1. הֵיכְלָ,א
    2. 316447,316448
    3. temple the
    4. -
    5. 1965
    6. -Ncmsd,Td
    7. temple,the
    8. -
    9. -
    10. 219379
    1. דִי
    2. 316449
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219380
    1. 316450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219381
    1. בִ,ירוּשְׁלֶם
    2. 316451,316452
    3. in/on/at/with Yərūshālayim
    4. -
    5. 3390
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 219382
    1. וְ,הֵיבֵל
    2. 316453,316454
    3. and brought
    4. -
    5. 2987
    6. -C,Vhp3ms
    7. and,brought
    8. -
    9. -
    10. 219383
    1. לְ,בָבֶל
    2. 316455,316456
    3. to Bāⱱelh
    4. -
    5. 895
    6. -R,Np
    7. to,Babylon
    8. -
    9. -
    10. 219384
    1. יַהֲתִיבוּן
    2. 316457
    3. let them send back
    4. -
    5. 8421
    6. -Vhi3mp
    7. let_them_send_back
    8. -
    9. -
    10. 219385
    1. וִ,יהָךְ
    2. 316458,316459
    3. and brought
    4. -
    5. 1946
    6. -C,Vqi3ms
    7. and,brought
    8. -
    9. -
    10. 219386
    1. לְ,הֵיכְלָ,א
    2. 316460,316461,316462
    3. to temple the
    4. -
    5. 1965
    6. -R,Ncmsd,Td
    7. to,temple,the
    8. -
    9. -
    10. 219387
    1. דִי
    2. 316463
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219388
    1. 316464
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219389
    1. בִ,ירוּשְׁלֶם
    2. 316465,316466
    3. in/on/at/with Yərūshālayim
    4. -
    5. 3390
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 219390
    1. לְ,אַתְרֵ,הּ
    2. 316467,316468,316469
    3. to place its
    4. -
    5. 870
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,place,its
    8. -
    9. -
    10. 219391
    1. וְ,תַחֵת
    2. 316470,316471
    3. and put
    4. -
    5. 5182
    6. -C,Vai2ms
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 219392
    1. בְּ,בֵית
    2. 316472,316473
    3. in house of
    4. -
    5. 1005
    6. -R,Ncmsc
    7. in=house_of
    8. -
    9. -
    10. 219393
    1. אֱלָהָ,א
    2. 316474,316475
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. -
    10. 219394
    1. 316476
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219395
    1. 316477
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 219396

OET (OET-LV)And_also the_vessels of_the_house the_god (diy)_of gold_the and_silver_the which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim and_brought to_Bāⱱelh let_them_send_back and_brought to_temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim to_place_its and_put in_house_of the_god.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָ⁠א֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣⁠ה וְ⁠כַסְפָּ⁠א֒ דִּ֣י נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּ֛ק מִן־הֵיכְלָ֥⁠א דִי־בִ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם וְ⁠הֵיבֵ֣ל לְ⁠בָבֶ֑ל יַהֲתִיב֗וּן

vessels house_of the=god that/who gold,the and,silver,the that/who Nəⱱūkadneʦʦar took from/more_than temple,the that in/on/at/with,Jerusalem and,brought to,Babylon returned

See how you translated the very similar sentence in 5:14. If it would be helpful in your language, you could put the verb first in this sentence. Alternate translation: “I hereby return to the Jews the gold and silver objects which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem and brought to Babylon”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מָאנֵ֣י & יַהֲתִיב֗וּן

vessels & returned

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, as an imperative. Alternate translation: “return to the Jews the objects of”

Note 2 topic: translate-unknown

מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָ⁠א֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣⁠ה וְ⁠כַסְפָּ⁠א֒

vessels house_of the=god that/who gold,the and,silver,the

Vessels specifically means the bowls, basins, and other objects listed in 1:9–10. These were used during worship in the temple. Alternate translation: “the gold and silver objects that were used in worship in the temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וִ֠⁠יהָךְ לְ⁠הֵיכְלָ֤⁠א דִי־בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙ לְ⁠אַתְרֵ֔⁠הּ וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א

and,brought to,temple,the that in/on/at/with,Jerusalem to,place,its and,put in=house_of the=god

These two phrases mean similar things. Cyrus is saying basically the same thing twice to emphasize how important it is for his officials to carry out this command. If it is confusing for your readers to repeat both phrases, you can combine them and show the emphasis in a different way. Alternate translation: “Make sure that you put these objects back in the temple, right where they belong in the house of God in Jerusalem”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א

and,put in=house_of the=god

It may be that the sudden change to second person singular you here is because the document is quoting Cyrus's words, which may have been spoken to Sheshbazzar (See 5:14). If this is confusing in your language, you can use the third person. Alternate translation: “So these things must be returned to the house of God”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א

and,put in=house_of the=god

Here the scroll ends its quotation from the decree of Cyrus. If you decided in the middle of 6:3 to mark these words as a quotation within a quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation.

Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks

וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א

and,put in=house_of the=god

Here, the text also ends its quotation from the scroll. If you decided at the start of 6:3 to mark its words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. A
    4. 316429,316430
    5. -C,Ta
    6. S
    7. -
    8. 219366
    1. the vessels
    2. -
    3. A
    4. 316431
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 219367
    1. of the house
    2. -
    3. A
    4. 316432
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219368
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 316434,316435
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219370
    1. (diy) of
    2. -
    3. A
    4. 316436
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219371
    1. gold the
    2. -
    3. A
    4. 316437,316438
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219372
    1. and silver the
    2. -
    3. A
    4. 316439,316440,316441
    5. -C,Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219373
    1. which
    2. -
    3. A
    4. 316442
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219374
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. A
    4. 316443
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Nebuchadnezzar
    8. 219375
    1. he brought out
    2. -
    3. A
    4. 316444
    5. -Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219376
    1. from
    2. -
    3. A
    4. 316445
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219377
    1. temple the
    2. -
    3. A
    4. 316447,316448
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219379
    1. which
    2. -
    3. A
    4. 316449
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219380
    1. in/on/at/with Yərūshālayim
    2. -
    3. A
    4. 316451,316452
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219382
    1. and brought
    2. -
    3. A
    4. 316453,316454
    5. -C,Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219383
    1. to Bāⱱelh
    2. -
    3. A
    4. 316455,316456
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219384
    1. let them send back
    2. -
    3. A
    4. 316457
    5. -Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 219385
    1. and brought
    2. -
    3. A
    4. 316458,316459
    5. -C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 219386
    1. to temple the
    2. -
    3. A
    4. 316460,316461,316462
    5. -R,Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219387
    1. which
    2. -
    3. A
    4. 316463
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219388
    1. in/on/at/with Yərūshālayim
    2. -
    3. A
    4. 316465,316466
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219390
    1. to place its
    2. -
    3. A
    4. 316467,316468,316469
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219391
    1. and put
    2. -
    3. A
    4. 316470,316471
    5. -C,Vai2ms
    6. -
    7. -
    8. 219392
    1. in house of
    2. -
    3. A
    4. 316472,316473
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219393
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 316474,316475
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219394

OET (OET-LV)And_also the_vessels of_the_house the_god (diy)_of gold_the and_silver_the which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim and_brought to_Bāⱱelh let_them_send_back and_brought to_temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim to_place_its and_put in_house_of the_god.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 6:5 ©