Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EZRA 6:5

 EZRA 6:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַף
    2. 316429,316430
    3. And also
    4. ≈So
    5. 638
    6. S-C,Ta
    7. and,also
    8. S
    9. -
    10. 219366
    1. מָאנֵי
    2. 316431
    3. the vessels of
    4. -
    5. 3984
    6. S-Ncmpc
    7. the_vessels_of
    8. -
    9. -
    10. 219367
    1. בֵית
    2. 316432
    3. the house of
    4. -
    5. 1005
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_house_of
    8. -
    9. -
    10. 219368
    1. 316433
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219369
    1. אֱלָהָ,א
    2. 316434,316435
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. S-Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. Person=God
    10. 219370
    1. דִּי
    2. 316436
    3. of
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. -
    10. 219371
    1. דַהֲבָ,ה
    2. 316437,316438
    3. (the) gold
    4. gold
    5. 1722
    6. S-Ncmsd,Td
    7. (the),gold
    8. -
    9. -
    10. 219372
    1. וְ,כַסְפָּ,א
    2. 316439,316440,316441
    3. and (the) silver
    4. silver
    5. 3702
    6. S-C,Ncmsd,Td
    7. and,(the),silver
    8. -
    9. -
    10. 219373
    1. דִּי
    2. 316442
    3. which
    4. that
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219374
    1. נְבוּכַדְנֶצַּר
    2. 316443
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. S-Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar
    10. 219375
    1. הַנְפֵּק
    2. 316444
    3. he brought out
    4. brought
    5. 5312
    6. V-Vhp3ms
    7. he_brought_out
    8. -
    9. -
    10. 219376
    1. מִן
    2. 316445
    3. from
    4. -
    5. 4481
    6. S-R
    7. from
    8. -
    9. -
    10. 219377
    1. 316446
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219378
    1. הֵיכְלָ,א
    2. 316447,316448
    3. the temple
    4. -
    5. 1965
    6. S-Ncmsd,Td
    7. the,temple
    8. -
    9. -
    10. 219379
    1. דִי
    2. 316449
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219380
    1. 316450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219381
    1. בִ,ירוּשְׁלֶם
    2. 316451,316452
    3. +was in Yərūshelēm/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3390
    6. P-R,Np
    7. [was]_in,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 219382
    1. וְ,הֵיבֵל
    2. 316453,316454
    3. and he carried
    4. -
    5. 2987
    6. SV-C,Vhp3ms
    7. and,he_carried
    8. -
    9. -
    10. 219383
    1. לְ,בָבֶל
    2. 316455,316456
    3. to Bāⱱel
    4. Babylon
    5. 895
    6. S-R,Np
    7. to,Babylon
    8. -
    9. Location=Babylon
    10. 219384
    1. יַהֲתִיבוּן
    2. 316457
    3. let them send back
    4. -
    5. 8421
    6. V-Vhi3mp
    7. let_them_send_back
    8. -
    9. -
    10. 219385
    1. וִ,יהָךְ
    2. 316458,316459
    3. and let it go
    4. -
    5. 1946
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,let_it_go
    8. -
    9. -
    10. 219386
    1. לְ,הֵיכְלָ,א
    2. 316460,316461,316462
    3. to the temple
    4. -
    5. 1965
    6. S-R,Ncmsd,Td
    7. to,the,temple
    8. -
    9. -
    10. 219387
    1. דִי
    2. 316463
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219388
    1. 316464
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219389
    1. בִ,ירוּשְׁלֶם
    2. 316465,316466
    3. +is in Yərūshelēm/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3390
    6. P-R,Np
    7. [is]_in,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 219390
    1. לְ,אַתְרֵ,הּ
    2. 316467,316468,316469
    3. to its of place
    4. places
    5. 870
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,its_of,place
    8. -
    9. -
    10. 219391
    1. וְ,תַחֵת
    2. 316470,316471
    3. and you will deposit them
    4. -
    5. 5182
    6. SV-C,Vai2ms
    7. and,you_will_deposit_[them]
    8. -
    9. -
    10. 219392
    1. בְּ,בֵית
    2. 316472,316473
    3. in house of
    4. -
    5. 1005
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=house_of
    8. -
    9. -
    10. 219393
    1. אֱלָהָ,א
    2. 316474,316475
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. S-Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. Person=God
    10. 219394
    1. 316476
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219395
    1. 316477
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 219396

OET (OET-LV)And_also the_vessels_of the_house_of the_god of (the)_gold and_(the)_silver which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_he_carried to_Bāⱱel let_them_send_back and_let_it_go to_the_temple which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) to_its_of_place and_you_will_deposit_them in_house_of the_god.

OET (OET-RV)Also, the gold and silver containers from the house of God that Nevukadnetstsar had taken out from the Yerushalem temple and had brought to Babylon, must be returned to their places in the temple in Yerushalem. So you must put them in the house of God.’ ”

uW Translation Notes:

מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָ⁠א֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣⁠ה וְ⁠כַסְפָּ⁠א֒ דִּ֣י נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּ֛ק מִן־הֵיכְלָ֥⁠א דִי־בִ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם וְ⁠הֵיבֵ֣ל לְ⁠בָבֶ֑ל יַהֲתִיב֗וּן

vessels_of house_of the=god that/who (the),gold and,(the),silver that/who Nəⱱūkadneʦʦar took from/more_than the,temple that [was]_in,Jerusalem and,he_carried to,Babylon returned

See how you translated the very similar sentence in [5:14](../05/14.md). If it would be helpful in your language, you could put the verb first in this sentence. Alternate translation: [I hereby return to the Jews the gold and silver objects which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem and brought to Babylon]

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מָאנֵ֣י & יַהֲתִיב֗וּן

vessels_of & returned

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, as an imperative. Alternate translation: [return to the Jews the objects of]

Note 2 topic: translate-unknown

מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָ⁠א֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣⁠ה וְ⁠כַסְפָּ⁠א֒

vessels_of house_of the=god that/who (the),gold and,(the),silver

Vessels specifically means the bowls, basins, and other objects listed in [1:9–10](../01/09.md). These were used during worship in the temple. Alternate translation: [the gold and silver objects that were used in worship in the temple]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וִ֠⁠יהָךְ לְ⁠הֵיכְלָ֤⁠א דִי־בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙ לְ⁠אַתְרֵ֔⁠הּ וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א

and,let_it_go to,the,temple that [is]_in,Jerusalem to,its_of,place and,you_will_deposit_[them] in=house_of the=god

These two phrases mean similar things. Cyrus is saying basically the same thing twice to emphasize how important it is for his officials to carry out this command. If it is confusing for your readers to repeat both phrases, you can combine them and show the emphasis in a different way. Alternate translation: [Make sure that you put these objects back in the temple, right where they belong in the house of God in Jerusalem]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א

and,you_will_deposit_[them] in=house_of the=god

It may be that the sudden change to second person singular you here is because the document is quoting Cyrus’s words, which may have been spoken to Sheshbazzar (See [5:14](../05/14.md)). If this is confusing in your language, you can use the third person. Alternate translation: [So these things must be returned to the house of God]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א

and,you_will_deposit_[them] in=house_of the=god

Here the scroll ends its quotation from the decree of Cyrus. If you decided in the middle of [6:3](../06/03.md) to mark these words as a quotation within a quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation.

Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks

וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א

and,you_will_deposit_[them] in=house_of the=god

Here, the text also ends its quotation from the scroll. If you decided at the start of [6:3](../06/03.md) to mark its words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. ≈So
    3. 1987,545
    4. A
    5. 316429,316430
    6. S-C,Ta
    7. S
    8. -
    9. 219366
    1. the vessels of
    2. -
    3. 4650
    4. A
    5. 316431
    6. S-Ncmpc
    7. -
    8. -
    9. 219367
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. A
    5. 316432
    6. S-Ncmsc
    7. -
    8. -
    9. 219368
    1. the god
    2. -
    3. 37,1
    4. A
    5. 316434,316435
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Person=God
    9. 219370
    1. of
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 316436
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 219371
    1. (the) gold
    2. gold
    3. 1623,1819
    4. A
    5. 316437,316438
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 219372
    1. and (the) silver
    2. silver
    3. 1987,3453,1
    4. A
    5. 316439,316440,316441
    6. S-C,Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 219373
    1. which
    2. that
    3. 1654
    4. A
    5. 316442
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 219374
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 4892
    4. A
    5. 316443
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Nebuchadnezzar
    9. 219375
    1. he brought out
    2. brought
    3. 4950
    4. A
    5. 316444
    6. V-Vhp3ms
    7. -
    8. -
    9. 219376
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. A
    5. 316445
    6. S-R
    7. -
    8. -
    9. 219377
    1. the temple
    2. -
    3. 1869,1
    4. A
    5. 316447,316448
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 219379
    1. which
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 316449
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 219380
    1. +was in Yərūshelēm/(Jerusalem)
    2. -
    3. 846,2996
    4. A
    5. 316451,316452
    6. P-R,Np
    7. -
    8. Location=Jerusalem
    9. 219382
    1. and he carried
    2. -
    3. 1987,2880
    4. A
    5. 316453,316454
    6. SV-C,Vhp3ms
    7. -
    8. -
    9. 219383
    1. to Bāⱱel
    2. Babylon
    3. 3705,1156
    4. A
    5. 316455,316456
    6. S-R,Np
    7. -
    8. Location=Babylon
    9. 219384
    1. let them send back
    2. -
    3. 8440
    4. A
    5. 316457
    6. V-Vhi3mp
    7. -
    8. -
    9. 219385
    1. and let it go
    2. -
    3. 1987,1984
    4. A
    5. 316458,316459
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. -
    8. -
    9. 219386
    1. to the temple
    2. -
    3. 3705,1869,1
    4. A
    5. 316460,316461,316462
    6. S-R,Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 219387
    1. which
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 316463
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 219388
    1. +is in Yərūshelēm/(Jerusalem)
    2. -
    3. 846,2996
    4. A
    5. 316465,316466
    6. P-R,Np
    7. -
    8. Location=Jerusalem
    9. 219390
    1. to its of place
    2. places
    3. 3705,243,1978
    4. A
    5. 316467,316468,316469
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 219391
    1. and you will deposit them
    2. -
    3. 1987,4914
    4. A
    5. 316470,316471
    6. SV-C,Vai2ms
    7. -
    8. -
    9. 219392
    1. in house of
    2. -
    3. 846,1094
    4. A
    5. 316472,316473
    6. S-R,Ncmsc
    7. -
    8. -
    9. 219393
    1. the god
    2. -
    3. 37,1
    4. A
    5. 316474,316475
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Person=God
    9. 219394

OET (OET-LV)And_also the_vessels_of the_house_of the_god of (the)_gold and_(the)_silver which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_he_carried to_Bāⱱel let_them_send_back and_let_it_go to_the_temple which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) to_its_of_place and_you_will_deposit_them in_house_of the_god.

OET (OET-RV)Also, the gold and silver containers from the house of God that Nevukadnetstsar had taken out from the Yerushalem temple and had brought to Babylon, must be returned to their places in the temple in Yerushalem. So you must put them in the house of God.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 6:5 ©