Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ate the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) the_returned from_the_exile and_all/each/any/every the_separated from_uncleanness of_the_nations the_earth/land joined_them to_seek to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל הַשָּׁבִים֙ מֵֽהַגּוֹלָ֔ה וְכֹ֗ל הַנִּבְדָּ֛ל מִטֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ אֲלֵהֶ֑ם לִדְרֹ֕שׁ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyoʼkəlū ⱱənēy-yisrāʼēl hashshāⱱīm mēhaggōlāh vəkol hanniⱱdāl miţţumʼat gōyē-hāʼāreʦ ʼₐlēhem lidərosh layhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔφαγον υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πάσχα, οἱ ἀπὸ τῆς ἀποικεσίας, καὶ πᾶς ὁ χωριζόμενος τῆς ἀκαθαρσίας ἐθνῶν τῆς γῆς πρὸς αὐτοῦς, τοῦ ἐκζητῆσαι Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ.
(Kai efagon huioi Israaʸl to pasⱪa, hoi apo taʸs apoikesias, kai pas ho ⱪōrizomenos taʸs akatharsias ethnōn taʸs gaʸs pros autous, tou ekzaʸtaʸsai Kurion Theon Israaʸl. )
BrTr And the children of Israel ate the passover, even they that were of the captivity, and every one who separated himself to them from the uncleanness of the nations of the land, to seek the Lord God of Israel.
ULT And the sons of Israel ate, the ones who had returned from the exile and every one who separated himself to them from the uncleanness of the nations of the land in order to seek Yahweh, the God of Israel.
UST All of the Israelite people celebrated the Passover. This included the Israelites who had returned from Babylonia and the people who had separated themselves from the people of the area around them who worshiped other gods. They separated themselves from those people and joined the Israelites so that they could worship Yahweh, the God whom the Israelite people worshiped.
BSB The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the peoples [fn] of the land to seek the LORD, the God of Israel.
6:21 Or nations
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE The children of Israel who had returned out of the captivity, and all who had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land to seek the LORD, the God of Israel, ate,
WMBB (Same as above)
NET The Israelites who were returning from the exile ate it, along with all those who had joined them in separating themselves from the uncleanness of the nations of the land to seek the Lord God of Israel.
LSV And the sons of Israel, those returning from the captivity, and everyone who is separated from the uncleanness of the nations of the land to them, to seek to YHWH, God of Israel, eat,
FBV The Passover was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and by those who had joined them and had rejected the pagan practices of the peoples of the land in order to worship the Lord, the God of Israel.
T4T Those who had returned from Babylon and the other people in that land who had turned away from their immoral practices in order to worship Yahweh, the God of the Israeli people, ate the Passover meal.
LEB The Israelites[fn] who returned from the exile and all those who separated themselves from the uncleanness of the nations of the earth to seek Yahweh the God of Israel, ate.
6:21 Literally “sons/children of Israel”
BBE And the children of Israel, who had come back, and all those who were joined to them, after separating themselves from the evil ways of the people of the land to become the servants of the Lord, the God of Israel, took food together,
Moff No Moff EZRA book available
JPS And the children of Israel, that were come back out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat,
ASV And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,
DRA And the children of Israel that were returned from captivity, and all that had separated themselves from the filthiness of the nations of the earth to them, to seek the Lord the God of Israel, did eat.
YLT And the sons of Israel, those returning from the captivity, and every one who is separated from the uncleanness of the nations of the land unto them, to seek to Jehovah, God of Israel, do eat,
Drby And the children of Israel that were come back out of captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah the [fn]God of Israel, did eat;
6.21 Elohim
RV And the children of Israel, which were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat,
Wbstr And the children of Israel, who had returned from captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,
KJB-1769 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,
KJB-1611 And the children of Israel, which were come againe out of captiuitie, and all such as had separated themselues vnto them, from the filthinesse of the heathen of the land, to seeke the LORD God of Israel, did eate,
(And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them, from the filthinesse of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,)
Bshps And the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had seperated them selues vnto them from the filthinesse of the heathen of the lande, to seeke the Lorde God of Israel, did eate,
(And the children of Israel which were come again out of captivity, and all such as had seperated themselves unto them from the filthinesse of the heathen of the land, to seek the Lord God of Israel, did eat,)
Gnva So the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had separated themselues vnto them, from the filthines of the Heathen of the land, to seeke the Lord God of Israel, did eate,
(So the children of Israel which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them, from the filthines of the Heathen of the land, to seek the Lord God of Israel, did eat, )
Cvdl And the childre of Israel which were come agayne out of captiuyte, and all soch as had separated them selues vnto them from the fylthinesse of the Heythen in the londe, to seke the LORDE God of Israel, ate
(And the children of Israel which were come again out of captiuyte, and all such as had separated themselves unto them from the fylthinesse of the Heathen in the land, to seek the LORD God of Israel, ate)
Wycl And the sones of Israel eeten, that turneden ayen fro transmygracioun, and ech man eet, that hadde departid hym silf fro al the defoulyng of hethene men of the lond, for to seke the Lord God of Israel.
(And the sons of Israel ate, that turned again from transmigration, and each man eet, that had departed himself from all the defoulyng of heathen men of the land, for to seek the Lord God of Israel.)
Luth Und die Kinder Israel, die aus dem Gefängnis waren wiederkommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HErr’s, den GOtt Israels, aßen
(And the children Israel, the out_of to_him Gefängnis were againkommen, and all, the itself/yourself/themselves to to_them abgesondert hatten from the/of_the Unreinigkeit the/of_the heathens in_the land, to suchen the LORD’s, the God Israels, aßen)
ClVg Et comederunt filii Israël, qui reversi fuerant de transmigratione, et omnes qui se separaverant a coinquinatione gentium terræ ad eos, ut quærerent Dominum Deum Israël.
(And comederunt children Israel, who reversi fuerant about transmigratione, and everyone who se separaverant from coinquinatione gentium terræ to them, as quærerent Dominum God Israel. )
6:21 and by the others in the land who had turned from their immoral customs: The exclusion of foreigners in 4:1-5 was due to their pagan religious practices, not their ethnicity (see also 9:1-2).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל
and,ate sons_of Yisrael
Sons here means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “And the Israelites ate”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַיֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל
and,ate sons_of Yisrael
Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “And the Israelites ate the Passover meal”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְכֹ֗ל הַנִּבְדָּ֛ל מִטֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ אֲלֵהֶ֑ם לִדְרֹ֕שׁ לַֽיהוָ֖ה
and=all/each/any/every the,separated from,uncleanness nations the=earth/land joined,them to,seek to/for=YHWH
This could mean one of two possibilities. (1) It could be referring to people from other nations who had converted and become Jews. Alternate translation: “and anyone from another nation who had abandoned their former practices and become a Jew and would now worship and obey Yahweh” or (2) It could be referring to Israelites who had not been taken into exile but who had adopted the customs and practices of the other people groups that had come to live in the former Jewish homeland. Alternate translation: “as well as Israelites who had not gone into exile, who had adopted foreign practices, but who would now join the returned exiles in worshiping and obeying Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְכֹ֗ל הַנִּבְדָּ֛ל מִטֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ
and=all/each/any/every the,separated from,uncleanness nations the=earth/land
Being separated from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: “and everyone who refused to do the things that made them unclean that the other people groups living in the land did”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מִטֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ
from,uncleanness nations the=earth/land
Here, uncleanness represents being unacceptable to God. Alternate translation: “from the things that made the nations around them unacceptable to God”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ
nations the=earth/land
Like the people of the land in 4:4, this expression refers to the non-Israelite people groups who were living in this area. (Review the note at 4:4 if that would be helpful.) Alternate translation: “the foreign people groups living nearby”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
לִדְרֹ֕שׁ לַֽיהוָ֖ה
to,seek to/for=YHWH
To seek Yahweh means to choose to know, worship, and obey him. Alternate translation: “to worship and obey Yahweh”
Note 8 topic: figures-of-speech / distinguish
אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
god Yisrael
As in 4:1, this phrase provides further background information about who Yahweh is. In context, it helps distinguish Yahweh from the gods of the nations of the land. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worshiped”