Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 6 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EZRA 6:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 6:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVLeave with_work of_the_house the_god this the_governor jews_the and_to_elders jews_the the_house the_god this let_them_build on site_its.

UHBשְׁבֻ֕קוּ לַ⁠עֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣⁠א דֵ֑ךְ פַּחַ֤ת יְהוּדָיֵ⁠א֙ וּ⁠לְ⁠שָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔⁠א בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דֵ֖ךְ יִבְנ֥וֹן עַל־אַתְרֵֽ⁠הּ׃
   (shəⱱuqū la⁠ˊₐⱱīdat bēyt-ʼₑlāhā⁠ʼ dēk paḩat yəhūdāyē⁠ʼ ū⁠lə⁠sāⱱēy yəhūdāyē⁠ʼ bēyt-ʼₑlāhā⁠ʼ dēk yiⱱnōn ˊal-ʼatrē⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXνῦν ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ Θεοῦ· οἱ ἀφηγούμενοι τῶν Ἰουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
   (nun afete to ergon oikou tou Theou; hoi afaʸgoumenoi tōn Youdaiōn kai hoi presbuteroi tōn Youdaiōn oikon tou Theou ekeinon oikodomeitōsan epi tou topou autou. )

BrTrNow let alone the work of the house of God: let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.

ULTLeave alone the work of that house of God. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.

USTAllow them to continue the work of rebuilding that temple of God. Allow the governor of the Jews and their elders to lead their people in building this new temple on the same site as the former temple.

BSBLeave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBELeave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

WMBBLeave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the Jewish elders build this house of God in its place.

NETLeave the work on this temple of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this temple of God in its proper place.

LSVlet alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and [the] elders of the Jews, build this house of God on its place.

FBVThis work on God's Temple—leave it alone! Let the governor and leaders of the Jews continue with rebuilding this Temple of God on its original site.

T4TDo not interfere with/hinder► the work of building the temple of God! The temple must be rebuilt at the same place where the former temple was. And do not hinder the governor of the Jews and the elders of the Jews while they are doing this work.

LEBLeave this work of the house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site.

BBELet the work of this house of God go on; let the ruler of the Jews and their responsible men put up this house of God in its place.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSlet the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

ASVlet the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

DRAAnd let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.

YLTlet alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place.

Drbylet the work of this house of [fn]God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of [fn]God in its place.


6.7 Elohim

RVlet the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

WbstrLet the work of this house of God alone; let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.

KJB-1769Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

KJB-1611Let the worke of this house of God alone, let the gouernour of the Iewes, and the elders of the Iewes, build this house of God in his place.
   (Let the work of this house of God alone, let the governor of the Yewes, and the elders of the Yewes, build this house of God in his place.)

BshpsLet the worke of the house of this God alone, that the captaine of the Iewes and their elders may builde the house of God in his place.
   (Let the work of the house of this God alone, that the captain of the Yews and their elders may build the house of God in his place.)

GnvaSuffer ye the worke of this house of God, that the captaine of the Iewes and the Elders of the Iewes may buylde this house of God in his place.
   (Suffer ye/you_all the work of this house of God, that the captain of the Yews and the Elders of the Yews may build this house of God in his place. )

CvdlLet them worke in ye house of God, that the Debyte of ye Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place.
   (Let them work in ye/you_all house of God, that the Debyte of ye/you_all Yews and their Elders may build the house of God in his place.)

Wycland suffre ye, that thilke temple of God be maad of the duyk of Jewis, and of the eldre men of hem; and that thei bilde that hows of God in his place.
   (and suffer ye/you_all, that that temple of God be made of the duke of Yewis, and of the eldre men of hem; and that they build that house of God in his place.)

LuthLasset sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
   (Lasset they/she/them arbeiten in/at/on_the house God’s, that the/of_the Yuden Landpfleger and their/her elders the house God’s bauen at his Stätte.)

ClVget dimittite fieri templum Dei illud a duce Judæorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam ædificent in loco suo.
   (and dimittite to_be_done templum of_God illud from duce Yudæorum, and from seniors their, as home of_God illam ædificent in instead his_own. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

שְׁבֻ֕קוּ לַ⁠עֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣⁠א דֵ֑ךְ

leave_~_alone with,work house_of the=god this

This sentence means basically the same thing as the last sentence in 6:6. Darius says essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you could combine the two sentences and express the emphasis in a different way. Alternate translation for both sentences: “do not interfere with the rebuilding of the temple in Jerusalem in any way” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more specific. It says precisely what Darius wants these Samaritan officials to leave alone. Alternate translation: “Do not interfere with what is happening in Jerusalem. Do not disturb the work on the temple there!”

בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דֵ֖ךְ יִבְנ֥וֹן עַל־אַתְרֵֽ⁠הּ

house_of house_of the=god this rebuild on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in site,its

As in 5:15, this expression means “Let … rebuild the temple on its original site.” You could say that as an alternate translation.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Ezra 6:7 ©