Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then, a time of rest is being retained for God’s people,![]()
OET-LV Consequently is_being_retained a_day_of_rest_rest for_the people of_ the _god.
![]()
SR-GNT Ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, there remains a Sabbath rest for the people of God.
UST So, as you can see, God’s people can still participate in how God rests, just as people rest on the Jewish day of rest.
BSB There remains, then, a Sabbath rest for the people of God.
MSB (Same as BSB above)
BLB So then, there remains a Sabbath rest for the people of God.
AICNT So then, there remains a Sabbath rest for the people of God.
OEB There is, then, a Sabbath rest still awaiting God’s people.
WEBBE There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
WMBB (Same as above)
NET Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
LSV there remains, then, a Sabbath rest to the people of God,
FBV So a Sabbath rest remains for God's people.
TCNT So then, there remains a Sabbath rest for the people of God.
T4T So, just like God rested on the seventh day after he finished making everything, there remains a time when God’s people will rest eternally.
LEB Consequently a sabbath rest remains for the people of God.
BBE So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.
Moff There is a sabbath-Rest, then, reserved still for the People of God
Wymth It follows that there still remains a sabbath rest for the people of God.
ASV There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
DRA There remaineth therefore a day of rest for the people of God.
YLT there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,
Drby There remains then a sabbatism to the people of [fn]God.
4.9 Elohim
RV There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
(There remaineth/remains therefore a sabbath rest for the people of God. )
SLT Therefore a celebration of a sabbath remains to the people of God.
Wbstr There remaineth therefore a rest to the people of God.
KJB-1769 There remaineth therefore a rest to the people of God.
(There remaineth/remains therefore a rest to the people of God. )
KJB-1611 There remaineth therefore a [fn]rest to the people of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
4:9 Or, keeping of a Sabbath
Bshps There remayneth therfore yet a rest to the people of God.
(There remaineth/remains therefore yet a rest to the people of God.)
Gnva There remaineth therefore a rest to the people of God.
(There remaineth/remains therefore a rest to the people of God. )
Cvdl Therfore remayneth there yet a rest vnto the people of God.
(Therefore remaineth/remains there yet a rest unto the people of God.)
TNT There remayneth therfore yet a rest to the people of God.
(There remaineth/remains therefore yet a rest to the people of God. )
Wycl Therfor the sabat is left to the puple of God.
(Therefore the sabbath is left to the people of God.)
Luth Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes.
(Therefore is still a/one rest/silence available to_him people God’s.)
ClVg Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei.[fn]
(Itaque leavesur sabbathsmus to_the_people of_God. )
4.9 Sabbatismus; id est, vera requies significata per sabbatum (id est, plenæ quietis feriata jucunditas) quo Dominus requievit et in lege observabatur. Tunc enim perfecte vacabimus, gratia majore refecti, et Deo pleni. Et sciemus perfecte, quia ipse est Deus. Ibi vacabimus, videbimus, et amabimus. Amabimus et laudabimus: ecce quid erit in fine sine fine. Nam quis alius noster est finis, nisi pervenire ad regnum, cujus non est finis?
4.9 Sabbatismus; that it_is, true rest/repose meansa through sabbath (id it_is, full quiet feriata yucunditas) where Master rested and in/into/on lawfully observabatur. Then because perfectly vacabimus, grace major/greatere refecti, and to_God full. And sciemus perfectly, because exactly_that/himself it_is God. There vacabimus, seebimus, and amabimus. Amabimus and praisebimus: behold what will_be in/into/on fine without fine. For/Surely who/any another our it_is end/limit, except to_arrive to kingdom, whose not/no it_is end/limit?
UGNT ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
(ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou Theou.)
SBL-GNT ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
(ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou theou;)
RP-GNT Ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
(Ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou theou.)
TC-GNT Ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
(Ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:9 a special rest: Jesus’ sacrifice functioned as a Day of Atonement sacrifice (5:1-3; 9:13-22; see Lev 23:26-28, 32). Through Christ’s sacrifice, God’s promised rest for his people is available.
The word “rest” is used in 4:1, and it is the important topic that connects chapter 4 to chapter 3.It is the link between chapters 3 and 4, just as 2:1 was the link between chapter 1 and chapter 2, and 3:1 was a link between chapter 2 and chapter 3. The author used the word “rest” in a figurative way to refer to depending on God. God wants his people to rest from their own work, as God rested from his work on the seventh day after he created the world. In chapter 3, God promised the people of Israel a place to rest. In chapter 4, the author used a special time of rest as a symbol. This time was one day each week, which the people called the Sabbath Day (seventh day). Both the place and the time of rest are symbols of the rest that God’s people have when they depend on him for everything.
Two sentences in this section are especially important in stating this theme:
4:9 | There remains, then, a Sabbath rest for the people of God. (BSB) |
4:11 | Let us, therefore, make every effort to enter that rest, (BSB) |
The theme of this section is clear: God has planned a good life of rest for believers when they depend on him. We must be careful to believe and obey him so that we do not miss the life of rest that he promised. Some words that are connected to this theme in chapters 3 and 4 are “faith,” “believe,” “unbelief,” and “disobedience.”
Some other examples of headings for this section are:
God’s people can still experience God’s rest
We should trust God and receive his promise of rest
There remains, then, a Sabbath rest for the people of God.
¶ Since God did speak about it, we know that he has provided a sabbath rest for his people.
¶ So from this we(incl) conclude/understand that there is still rest for God’s people, like the way God rested on the rest day.
This verse is important in Section 4:1–13. It tells what readers should conclude from 4:1–8. In those verses the author used two OT scriptures (Psalm 95 and Genesis 2:2) to lead to this conclusion in 4:9: God still provides a sabbath rest for his people.
There remains, then: The Greek wordThe Greek word is ἄρα. It is used here to introduce “an inference made on the basis of what precedes.” (BDAG, page 127). that the BSB translates as then introduces a deduction or conclusion from 4:1–8. It implies that the statement in 4:9 will tell what readers should realize and conclude from the preceding verses.
Some other ways to introduce it are:
That is how we know that…
This shows that…
So from all this we know/conclude that…
There remains…a Sabbath rest for the people of God: This clause indicates that a Sabbath rest is still available for God’s people to enjoy. Some other ways to translate it are:
there is still opportunity for the people of God to get rest with him. That rest is like God’s rest on the seventh day.
as for us, God’s people, it is possible for us to have rest like God’s rest on that seventh day
there is a special rest still waiting for the people of God (NLT)
remains: Here the Greek word that the BSB translates as remains means “to be reserved.” It indicates here that a sabbath rest is still available for God’s people. In this context it is God who has reserved (provided) this rest for his people. Some ways to translate it in this verse are:
is still waiting/provided
God has reserved
is still coming (NCV)
Sabbath rest: The Greek word that the BSB translates as Sabbath rest is a rare word. It occurs only here in the Greek New Testament.Allen (page 280, Kindle edition) says, “Many believe the author of Hebrews coined the term sabbatismos since it occurs nowhere in Greek literature prior to Hebrews and this is its only occurrence in the New Testament.” The Jews rested on the seventh (final) day of every week. They called this weekly rest day the Sabbath. The phrase Sabbath rest is related to the word for “sabbath.” It is used in a figurative way here to refer to a special type of rest.This word does not occur in the Greek Old Testament, but it is related to the Greek word for the Sabbath, which is based on the Hebrew word, shaḇḇaṯ. This noun is related to the verb shaḇaṯ which means “cease from, rest.” The Jews had to “cease” work on the seventh day and “rest,” as God did after his work of creation.
There are two main views about what this Sabbath rest refers to:
It refers to a spiritual rest that begins on earth when a person believes in Christ. Then the person depends on God for salvation and for the strength to do God’s will.
It refers to rest in heaven with God after a believer in Christ dies. It is symbolized in the OT by the rest that God promised the people of Israel in the land of Canaan.
Probably the word implies both of these meanings here. Some other ways to translate it are:
rest like God’s resting on the seventh day (GNT)
special rest (NLT)
people of God: The Greek word that the BSB translates as people often refers to a group of people who share kinship. It can also refer to people who share a common culture but are not related by blood. God created everyone, so all people belong to him. However, in the Bible the term “God’s people” is usually used in a special way to refer to the people who believe in him and obey him.
Some other ways to translate people of God here are:
the people who worship/serve God
God’s worshippers/subjects
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἄρα
(Some words not found in SR-GNT: Ἄρα ἀπολείπεται Σαββατισμός τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ)
The word Therefore introduces the conclusion to the argument in [4:3–8](../04/03.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion. Alternate translation: [So then] or [In conclusion]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
σαββατισμὸς
(Some words not found in SR-GNT: Ἄρα ἀπολείπεται Σαββατισμός τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ)
The Sabbath rest could refer to: (1) keeping the Sabbath by “resting.” Alternate translation: [rest as on the Sabbath day] (2) celebrating the special day that is the Sabbath. Alternate translation: [a Sabbath celebration] or [a celebration as on the day of rest]