Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HEB 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 4:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So then, a time of rest is being retained for God’s people,OET logo mark

OET-LVConsequently is_being_retained a_day_of_rest_rest for_the people of_ the _god.
OET logo mark

SR-GNTἌρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ ˚Θεοῦ.
   (Ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, there remains a Sabbath rest for the people of God.

USTSo, as you can see, God’s people can still participate in how God rests, just as people rest on the Jewish day of rest.

BSBThere remains, then, a Sabbath rest for the people of God.

MSB (Same as BSB above)

BLBSo then, there remains a Sabbath rest for the people of God.


AICNTSo then, there remains a Sabbath rest for the people of God.

OEBThere is, then, a Sabbath rest still awaiting God’s people.

WEBBEThere remains therefore a Sabbath rest for the people of God.

WMBB (Same as above)

NETConsequently a Sabbath rest remains for the people of God.

LSVthere remains, then, a Sabbath rest to the people of God,

FBVSo a Sabbath rest remains for God's people.

TCNTSo then, there remains a Sabbath rest for the people of God.

T4TSo, just like God rested on the seventh day after he finished making everything, there remains a time when God’s people will rest eternally.

LEBConsequently a sabbath rest remains for the people of God.

BBESo that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.

MoffThere is a sabbath-Rest, then, reserved still for the People of God

WymthIt follows that there still remains a sabbath rest for the people of God.

ASVThere remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.

DRAThere remaineth therefore a day of rest for the people of God.

YLTthere doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,

DrbyThere remains then a sabbatism to the people of [fn]God.


4.9 Elohim

RVThere remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
   (There remaineth/remains therefore a sabbath rest for the people of God. )

SLTTherefore a celebration of a sabbath remains to the people of God.

WbstrThere remaineth therefore a rest to the people of God.

KJB-1769There remaineth therefore a rest to the people of God.
   (There remaineth/remains therefore a rest to the people of God. )

KJB-1611There remaineth therefore a [fn]rest to the people of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


4:9 Or, keeping of a Sabbath

BshpsThere remayneth therfore yet a rest to the people of God.
   (There remaineth/remains therefore yet a rest to the people of God.)

GnvaThere remaineth therefore a rest to the people of God.
   (There remaineth/remains therefore a rest to the people of God. )

CvdlTherfore remayneth there yet a rest vnto the people of God.
   (Therefore remaineth/remains there yet a rest unto the people of God.)

TNTThere remayneth therfore yet a rest to the people of God.
   (There remaineth/remains therefore yet a rest to the people of God. )

WyclTherfor the sabat is left to the puple of God.
   (Therefore the sabbath is left to the people of God.)

LuthDarum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes.
   (Therefore is still a/one rest/silence available to_him people God’s.)

ClVgItaque relinquitur sabbatismus populo Dei.[fn]
   (Itaque leavesur sabbathsmus to_the_people of_God. )


4.9 Sabbatismus; id est, vera requies significata per sabbatum (id est, plenæ quietis feriata jucunditas) quo Dominus requievit et in lege observabatur. Tunc enim perfecte vacabimus, gratia majore refecti, et Deo pleni. Et sciemus perfecte, quia ipse est Deus. Ibi vacabimus, videbimus, et amabimus. Amabimus et laudabimus: ecce quid erit in fine sine fine. Nam quis alius noster est finis, nisi pervenire ad regnum, cujus non est finis?


4.9 Sabbatismus; that it_is, true rest/repose meansa through sabbath (id it_is, full quiet feriata yucunditas) where Master rested and in/into/on lawfully observabatur. Then because perfectly vacabimus, grace major/greatere refecti, and to_God full. And sciemus perfectly, because exactly_that/himself it_is God. There vacabimus, seebimus, and amabimus. Amabimus and praisebimus: behold what will_be in/into/on fine without fine. For/Surely who/any another our it_is end/limit, except to_arrive to kingdom, whose not/no it_is end/limit?

UGNTἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
   (ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou Theou.)

SBL-GNTἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
   (ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou theou;)

RP-GNTἌρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
   (Ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou theou.)

TC-GNTἌρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
   (Ara apoleipetai sabbatismos tōi laōi tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:9 a special rest: Jesus’ sacrifice functioned as a Day of Atonement sacrifice (5:1-3; 9:13-22; see Lev 23:26-28, 32). Through Christ’s sacrifice, God’s promised rest for his people is available.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–13: We must have faith in God and enter his rest

The word “rest” is used in 4:1, and it is the important topic that connects chapter 4 to chapter 3.It is the link between chapters 3 and 4, just as 2:1 was the link between chapter 1 and chapter 2, and 3:1 was a link between chapter 2 and chapter 3. The author used the word “rest” in a figurative way to refer to depending on God. God wants his people to rest from their own work, as God rested from his work on the seventh day after he created the world. In chapter 3, God promised the people of Israel a place to rest. In chapter 4, the author used a special time of rest as a symbol. This time was one day each week, which the people called the Sabbath Day (seventh day). Both the place and the time of rest are symbols of the rest that God’s people have when they depend on him for everything.

Two sentences in this section are especially important in stating this theme:

4:9

There remains, then, a Sabbath rest for the people of God. (BSB)

4:11

Let us, therefore, make every effort to enter that rest, (BSB)

The theme of this section is clear: God has planned a good life of rest for believers when they depend on him. We must be careful to believe and obey him so that we do not miss the life of rest that he promised. Some words that are connected to this theme in chapters 3 and 4 are “faith,” “believe,” “unbelief,” and “disobedience.”

Some other examples of headings for this section are:

God’s people can still experience God’s rest

We should trust God and receive his promise of rest

4:9

There remains, then, a Sabbath rest for the people of God.

This verse is important in Section 4:1–13. It tells what readers should conclude from 4:1–8. In those verses the author used two OT scriptures (Psalm 95 and Genesis 2:2) to lead to this conclusion in 4:9: God still provides a sabbath rest for his people.

There remains, then: The Greek wordThe Greek word is ἄρα. It is used here to introduce “an inference made on the basis of what precedes.” (BDAG, page 127). that the BSB translates as then introduces a deduction or conclusion from 4:1–8. It implies that the statement in 4:9 will tell what readers should realize and conclude from the preceding verses.

Some other ways to introduce it are:

That is how we know that…

This shows that…

So from all this we know/conclude that…

There remains…a Sabbath rest for the people of God: This clause indicates that a Sabbath rest is still available for God’s people to enjoy. Some other ways to translate it are:

there is still opportunity for the people of God to get rest with him. That rest is like God’s rest on the seventh day.

as for us, God’s people, it is possible for us to have rest like God’s rest on that seventh day

there is a special rest still waiting for the people of God (NLT)

remains: Here the Greek word that the BSB translates as remains means “to be reserved.” It indicates here that a sabbath rest is still available for God’s people. In this context it is God who has reserved (provided) this rest for his people. Some ways to translate it in this verse are:

is still waiting/provided

God has reserved

is still coming (NCV)

Sabbath rest: The Greek word that the BSB translates as Sabbath rest is a rare word. It occurs only here in the Greek New Testament.Allen (page 280, Kindle edition) says, “Many believe the author of Hebrews coined the term sabbatismos since it occurs nowhere in Greek literature prior to Hebrews and this is its only occurrence in the New Testament.” The Jews rested on the seventh (final) day of every week. They called this weekly rest day the Sabbath. The phrase Sabbath rest is related to the word for “sabbath.” It is used in a figurative way here to refer to a special type of rest.This word does not occur in the Greek Old Testament, but it is related to the Greek word for the Sabbath, which is based on the Hebrew word, shaḇḇaṯ. This noun is related to the verb shaḇaṯ which means “cease from, rest.” The Jews had to “cease” work on the seventh day and “rest,” as God did after his work of creation.

There are two main views about what this Sabbath rest refers to:

  1. It refers to a spiritual rest that begins on earth when a person believes in Christ. Then the person depends on God for salvation and for the strength to do God’s will.

  2. It refers to rest in heaven with God after a believer in Christ dies. It is symbolized in the OT by the rest that God promised the people of Israel in the land of Canaan.

Probably the word implies both of these meanings here. Some other ways to translate it are:

rest like God’s resting on the seventh day (GNT)

special rest (NLT)

people of God: The Greek word that the BSB translates as people often refers to a group of people who share kinship. It can also refer to people who share a common culture but are not related by blood. God created everyone, so all people belong to him. However, in the Bible the term “God’s people” is usually used in a special way to refer to the people who believe in him and obey him.

Some other ways to translate people of God here are:

the people who worship/serve God

God’s worshippers/subjects


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἄρα

(Some words not found in SR-GNT: Ἄρα ἀπολείπεται Σαββατισμός τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ)

The word Therefore introduces the conclusion to the argument in [4:3–8](../04/03.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion. Alternate translation: [So then] or [In conclusion]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

σαββατισμὸς

(Some words not found in SR-GNT: Ἄρα ἀπολείπεται Σαββατισμός τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ)

The Sabbath rest could refer to: (1) keeping the Sabbath by “resting.” Alternate translation: [rest as on the Sabbath day] (2) celebrating the special day that is the Sabbath. Alternate translation: [a Sabbath celebration] or [a celebration as on the day of rest]

BI Heb 4:9 ©