Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because the tent of worship was set-up with a outer room called ‘the holy place’ where both the lampstand and the table were placed and the ‘bread of the presence’.
OET-LV For/Because a_tent was_prepared the first room, in which were the both lampstand and the table, and the presence of_the bread, which is_being_called the_holy place.
SR-GNT Σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια. ‡
(Skaʸnaʸ gar kateskeuasthaʸ haʸ prōtaʸ, en haʸ haʸ te luⱪnia kai haʸ trapeza, kai haʸ Prothesis tōn artōn, haʸtis legetai Hagia.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for a tabernacle was prepared, the first one, in which were both the lampstand and the table, and the presentation of the loaves, which is called ‘Holy,’
UST The sanctuary that the Israelites set up was a sacred tent that had two sections. They called the outer section the Holy Place. In it, they put a stand for lamps and a table on which they laid out special bread.
BSB A tabernacle was prepared. In its first room were the lampstand, the table, and the consecrated bread.[fn] This was called the Holy Place.
9:2 Or the Bread of the Presence
BLB For a tabernacle was prepared, the first room in which were both the lampstand and the table, and the bread of the presentation, which is called the Holy Place.
AICNT For a tabernacle was prepared, the first one, in which were the lampstand and the table and the presentation of the loaves, which is called the Holy Place.
OEB For a tent was constructed, with an outer part which contained the stand for the lamps, and the table, and the consecrated bread. This is called the sanctuary.
WEBBE For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread, which is called the Holy Place.
WMBB (Same as above)
NET For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
LSV for a dwelling place was prepared, the first, in which was both the lampstand, and the table, and the Bread of the Presentation—which is called “Holy”;
FBV The first room in the Tabernacle housed the candlestick, the table, and the sacred bread. This was called the Holy Place.
TCNT For a tabernacle was prepared. In the first room were the lampstand, the table, and the bread of the Presence; this is called the Holy Place.
T4T That sanctuary was a tent that the Israelites set up. In its outer room there was the lampstand and the table on which they put the bread that the priests presented to God. That room was called ‘the holy place’.
LEB For a tent was prepared, the first one, in which were the lampstand and the table and the presentation of the loaves, which is called the holy place.
BBE For the first Tent was made ready, having in it the vessels for the lights and the table and the ordering of the bread; and this is named the holy place.
Moff No Moff HEB book available
Wymth For a sacred tent was constructed—the outer one, in which were the lamp and the table and the presented loaves; and this is called the Holy place.
ASV For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
DRA For there was a tabernacle made the first, wherein were the candlesticks, and the table, and the setting forth of loaves, which is called the holy.
YLT for a tabernacle was prepared, the first, in which was both the lamp-stand, and the table, and the bread of the presence — which is called 'Holy;'
Drby For a tabernacle was set up; the first, in which [were] both the candlestick and the table and the exposition of the loaves, which is called Holy;
RV For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the Holy place.
Wbstr For there was a tabernacle made; the first, in which was the candlestick, and the table, and the show-bread; which is called the sanctuary.
KJB-1769 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
KJB-1611 [fn]For there was a Tabernacle made, the first, wherein was the Candlesticke, and the Table, and the Shewbread, which is called the Sanctuarie.
9:2 Or, holy.
Bshps For there was a fore tabernacle made, wherein was the lyght, and the table, and the shewe bread, whiche is called holy.
(For there was a fore tabernacle made, wherein was the light, and the table, and the show bread, which is called holy.)
Gnva For the first Tabernacle was made, wherein was the candlesticke, and the table, and the shewebread, which Tabernacle is called the Holy places.
Cvdl For there was made a foretabernacle, wherin was ye candilsticke, and the table, and the shewe bred: and this is called ye Holy.
(For there was made a foretabernacle, wherin was ye/you_all candilsticke, and the table, and the show bred: and this is called ye/you_all Holy.)
TNT For there was a fore tabernacle made wherin was the candlesticke and the table and the shewe breed which is called wholy.
(For there was a fore tabernacle made wherin was the candlesticke and the table and the show breed which is called wholy. )
Wycl For the tabernacle was maad first, in which weren candilstikis, and boord, and setting forth of looues, which is seid hooli.
(For the tabernacle was made first, in which were candlesticks, and boord, and setting forth of loaves, which is said holy.)
Luth Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darinnen war der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote; und diese heißt das Heilige.
(Because it what/which there aufgerichtet the Vorderteil the/of_the Hütte, darinnen what/which the/of_the Leuchter and the/of_the table and the Schaubrote; and this/these is_called the Heilige.)
ClVg Tabernaculum enim factum est primum, in quo erant candelabra, et mensa, et propositio panum, quæ dicitur Sancta.[fn]
(Tabernaculum because done it_is primum, in quo they_were candelabra, and mensa, and propositio panum, which it_is_said Sancta. )
9.2 Tabernaculum enim sanctum. Primum tabernaculum intus habuit altare incensi; ante fores sub dio, altare holocaustorum: vel quod foris est significat Vetus Testamentum, et est figura figuræ; intus significat Novum
9.2 Tabernaculum because holy. Primum tabernaculum intus habuit altare incensi; before fores under dio, altare holocaustorum: or that foris it_is significat Vetus Testamentum, and it_is figura figuræ; intus significat Novum
UGNT σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
(skaʸnaʸ gar kateskeuasthaʸ haʸ prōtaʸ, en haʸ haʸ te luⱪnia kai haʸ trapeza, kai haʸ Prothesis tōn artōn, haʸtis legetai Hagia;)
SBL-GNT σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
(skaʸnaʸ gar kateskeuasthaʸ haʸ prōtaʸ en haʸ haʸ te luⱪnia kai haʸ trapeza kai haʸ prothesis tōn artōn, haʸtis legetai Hagia;)
TC-GNT Σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται ἅγια.
(Skaʸnaʸ gar kateskeuasthaʸ haʸ prōtaʸ, en haʸ haʸ te luⱪnia kai haʸ trapeza kai haʸ prothesis tōn artōn, haʸtis legetai hagia. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
9:2 Israel’s Tabernacle was a tent with two rooms (see Exod 25–31; 35:1–40:38).
• a lampstand: Exod 25:31-40; 26:35.
• a table: Exod 25:23-30.
• The priests went into the Holy Place daily in their ritual duties (Heb 9:6; see Exod 28:43; Num 28:3-8).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word for introduces a further explanation of “the earthly holy place” (See: 9:1). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces a further explanation, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [for which purpose]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
σκηνὴ & κατεσκευάσθη
/a/_tabernacle & /was/_prepared
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the tabernacle that was prepared rather than on the person doing the preparing. If you must state who did the action, the author implies that “the Israelites” did it. Alternate translation: [the Israelites prepared a tabernacle]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ πρώτη
the first_‹room›
Here, the phrase the first one identifies which part of the tabernacle the author is speaking about. The tabernacle structure was made up of two rooms or sections. The word first refers to the first part that a person would enter. The author will describe the second part in 9:3–5. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the outer room]
Note 4 topic: translate-ordinal
ἡ πρώτη
the first_‹room›
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [section one] or [room one]
Note 5 topic: writing-background
ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων
the both lampstand and the table and the Presence ˱of˲_the bread
To provide background about the “first covenant,” here the author refers to some things that God had the Israelites put in the first section of the tabernacle. The loaves were “presented” on the table. You can read God’s instructions about the lampstand, table, and loaves in Exodus 25:23–40. If your language has a translation of Exodus, you could use the same words here. If you do not have a translation of Exodus, you could make it clear that these are holy or special items that the priests used when they were serving God. Alternate translation: [both the holy lampstand and the special table with the presentation of God’s loaves]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων
and the and the Presence ˱of˲_the bread
If your language does not use an abstract noun for the idea behind presentation, you could express the idea by using a verb such as “present” or “display.” Alternate translation: [on which they displayed the loaves]
Note 7 topic: writing-pronouns
ἥτις
which
Here, the word which refers to the first part of the tabernacle. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to the first part. Alternate translation: [which first part]
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
λέγεται
/is_being/_called
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is called rather than on the person doing the calling. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [people called] or [they named]
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
Ἅγια
/the/_Holy_‹Place›
Here the author uses another name for the first part of the tabernacle. He does not use this exact name to refer to first part of the tabernacle again, and it is likely that here he uses the name that he found in his version of the Old Testament. Make sure that your readers know that the author is quoting a name that he knew about. Alternate translation: [by the name ‘Holy Room’]