Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ὅθεν
whence
Here, the word So introduces the ways in which the first covenant fits with what the author has said about covenants and death in 9:16–17. In other words, he uses So to introduce the application of the principle he discussed in those verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or application. Alternate translation: [Because of that,] or [In much the same way,]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται
(Some words not found in SR-GNT: ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται)
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the first covenant that was inaugurated rather than on the person doing the inaugurating. If you must state who did the action, the author implies that God did it through Moses (See: 9:19). Alternate translation: [God had not even inaugurated the first covenant without blood]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται
(Some words not found in SR-GNT: ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται)
The phrases not even and without blood together use two negative words to emphasize that blood is required. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of blood. Alternate translation: [even the first covenant had been inaugurated with blood]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πρώτη
first_‹covenant›
See how you translated this phrase in 8:7 and 9:15. Alternate translation: [the covenant that God made with his people at first]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
αἵματος
blood
The author assumes that his audience knows that the use of blood also requires the “death” that he has been speaking about. If your readers would not make this inference, you could make it explicit that blood requires someone or something to die. Alternate translation: [blood from sacrificed animals]
9:16-22 The author gives a general principle about the nature of wills or covenants (9:16-17), which he then expounds in light of the inauguration of the first covenant (9:18-22).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.