Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:18

 HEB 9:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅθεν
    2. hothen
    3. Whence
    4. -
    5. 36060
    6. C.......
    7. whence
    8. whence
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144902
    1. οὗθʼ
    2. houte
    3. -
    4. -
    5. 37770
    6. D.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144903
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. neither
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 144904
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144905
    1. πρώτη
    2. prōtos
    3. first covenant
    4. first
    5. 44130
    6. S....NFS
    7. first ‹covenant›
    8. first ‹covenant›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144906
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144907
    1. αἵματος
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....GNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144908
    1. ἐγκεκαίνισται
    2. egkainizō
    3. has been dedicated
    4. -
    5. 14570
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ dedicated
    8. /has_been/ dedicated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144909

OET (OET-LV)Whence neither the first covenant apart_from blood has_been_dedicated.

OET (OET-RV) so even the first agreement wasn’t valid without blood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅθεν

whence

Here, the word So introduces the ways in which the first covenant fits with what the author has said about covenants and death in 9:16–17. In other words, he uses So to introduce the application of the principle he discussed in those verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or application. Alternate translation: “Because of that,” or “In much the same way,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται

(Some words not found in SR-GNT: ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the first covenant that was inaugurated rather than on the person doing the inaugurating. If you must state who did the action, the author implies that God did it through Moses (See: 9:19). Alternate translation: “God had not even inaugurated the first covenant without blood”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται

(Some words not found in SR-GNT: ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται)

The phrases not even and without blood together use two negative words to emphasize that blood is required. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of blood. Alternate translation: “even the first covenant had been inaugurated with blood”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πρώτη

first_‹covenant›

See how you translated this phrase in 8:7 and 9:15. Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

αἵματος

blood

The author assumes that his audience knows that the use of blood also requires the “death” that he has been speaking about. If your readers would not make this inference, you could make it explicit that blood requires someone or something to die. Alternate translation: “blood from sacrificed animals”

TSN Tyndale Study Notes:

9:16-22 The author gives a general principle about the nature of wills or covenants (9:16-17), which he then expounds in light of the inauguration of the first covenant (9:18-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Whence
    2. -
    3. 36060
    4. S
    5. hothen
    6. C-.......
    7. whence
    8. whence
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144902
    1. neither
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 144904
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144905
    1. first covenant
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-....NFS
    6. first ‹covenant›
    7. first ‹covenant›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144906
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-.......
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144907
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....GNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144908
    1. has been dedicated
    2. -
    3. 14570
    4. egkainizō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ dedicated
    7. /has_been/ dedicated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144909

OET (OET-LV)Whence neither the first covenant apart_from blood has_been_dedicated.

OET (OET-RV) so even the first agreement wasn’t valid without blood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:18 ©