Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Similarly, he sprinkled both the tent itself and all the utensils for the ministry there with blood,
OET-LV Both the and, tent, and all the vessels of_the ministry, with_the blood likewise he_sprinkled.
SR-GNT Καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν. ‡
(Kai taʸn skaʸnaʸn de, kai panta ta skeuaʸ taʸs leitourgias, tōi haimati homoiōs errantisen.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And in a similar way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the containers of the service.
UST Moses likewise scattered blood on the sacred tent and on every tool that the priests used to serve God.
BSB § In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.
BLB And likewise he sprinkled also the tabernacle and all the vessels of the ministry with blood.
AICNT And in the same way he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
OEB And in the same way he also sprinkled with the blood the tent and all the things that were used in public worship.
WEBBE He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
WMBB (Same as above)
NET And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
LSV and he sprinkled both the Dwelling Place and all the vessels of the service with blood in like manner,
FBV Moses sprinkled the blood in the same way on the Tabernacle and everything used in worship.
TCNT In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.
T4T Likewise, he sprinkled with that blood the tent and every object that they used in performing rituals.
LEB And likewise he sprinkled both the tabernacle and all the utensils of service with the blood.
BBE And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way.
Moff No Moff HEB book available
Wymth And in the same way he also sprinkled blood upon the Tent of worship and upon all the vessels used in the ministry.
ASV Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
DRA The tabernacle also and all the vessels of the ministry, in like manner, he sprinkled with blood.
YLT and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,
Drby And the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood;
RV Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
Wbstr Moreover, he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
KJB-1769 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
(Moreover/What's_more he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. )
KJB-1611 Moreouer, hee sprinkled with blood both the Tabernacle, and all the vessels of the Ministery.
(Moreover/What's_more, he sprinkled with blood both the Tabernacle, and all the vessels of the Ministery.)
Bshps And lykewise he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministerie.
(And likewise he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministerie.)
Gnva Moreouer, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels.
(Moreover/What's_more, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels. )
Cvdl And the Tabernakle and all the vessels of the Gods seruyce sprenkled he with bloude likewyse.
(And the Tabernakle and all the vessels of the Gods service sprenkled he with blood likewise.)
TNT Morover he sprenkled the tabernacle with bloud also and all the ministrynge vessels.
(Morover he sprenkled the tabernacle with blood also and all the ministrynge vessels. )
Wycl Also he spreynde with blood the tabernacle, and alle the vessels of the seruyce in lijk maner.
(Also he spreynde with blood the tabernacle, and all the vessels of the service in like manner.)
Luth Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengete er desselbigengleichen mit Blut.
(And the hut/cabin and all/everything Geräte the God’sdienstes besprengete he desselbigengleichen with blood.)
ClVg Etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit.
(Etiam tabernaculum and everything vasa ministerii sanguine likewise aspersit. )
UGNT καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
(kai taʸn skaʸnaʸn de, kai panta ta skeuaʸ taʸs leitourgias, tōi haimati homoiōs erantisen.)
SBL-GNT καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
(kai taʸn skaʸnaʸn de kai panta ta skeuaʸ taʸs leitourgias tōi haimati homoiōs erantisen.)
TC-GNT Καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως [fn]ἐρράντισε.
(Kai taʸn skaʸnaʸn de kai panta ta skeuaʸ taʸs leitourgias tōi haimati homoiōs errantise. )
9:21 ερραντισε ¦ εραντισε SBL TH WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
9:21 he sprinkled blood: See Exod 24:3-8; Lev 16:14-19.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁμοίως
likewise
Here, the phrase in a similar way refers back to 9:19 and the way in which Moses sprinkled blood on the scroll and the people. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [as he did with the scroll and the people]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας
all the vessels ˱of˲_the ministry
The author assumes that his audience will understand that by containers of the service, he means the objects and tools that the priests used in the service of God. These included forks, bowls, incense burners, and many other similar objects. If it would be helpful in your language, you could clarify that this phrase means all the tools and objects the priests used for serving God. Alternate translation: [all the objects that the priests used when they served God]