Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 9:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 9:21 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Similarly, he sprinkled both the tent itself and all the utensils for the ministry there with blood,

OET-LVBoth the and, tent, and all the vessels of_the ministry, with_the blood likewise he_sprinkled.

SR-GNTΚαὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
   (Kai taʸn skaʸnaʸn de, kai panta ta skeuaʸ taʸs leitourgias, tōi haimati homoiōs errantisen.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd in a similar way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the containers of the service.

USTMoses likewise scattered blood on the sacred tent and on every tool that the priests used to serve God.

BSB  § In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.

BLBAnd likewise he sprinkled also the tabernacle and all the vessels of the ministry with blood.


AICNTAnd in the same way he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.

OEBAnd in the same way he also sprinkled with the blood the tent and all the things that were used in public worship.

WEBBEHe sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.

WMBB (Same as above)

NETAnd both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.

LSVand he sprinkled both the Dwelling Place and all the vessels of the service with blood in like manner,

FBVMoses sprinkled the blood in the same way on the Tabernacle and everything used in worship.

TCNTIn the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.

T4TLikewise, he sprinkled with that blood the tent and every object that they used in performing rituals.

LEBAnd likewise he sprinkled both the tabernacle and all the utensils of service with the blood.

BBEAnd the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way.

MoffNo Moff HEB book available

WymthAnd in the same way he also sprinkled blood upon the Tent of worship and upon all the vessels used in the ministry.

ASVMoreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.

DRAThe tabernacle also and all the vessels of the ministry, in like manner, he sprinkled with blood.

YLTand both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,

DrbyAnd the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood;

RVMoreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.

WbstrMoreover, he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

KJB-1769Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
   (Moreover/What's_more he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. )

KJB-1611Moreouer, hee sprinkled with blood both the Tabernacle, and all the vessels of the Ministery.
   (Moreover/What's_more, he sprinkled with blood both the Tabernacle, and all the vessels of the Ministery.)

BshpsAnd lykewise he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministerie.
   (And likewise he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministerie.)

GnvaMoreouer, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels.
   (Moreover/What's_more, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels. )

CvdlAnd the Tabernakle and all the vessels of the Gods seruyce sprenkled he with bloude likewyse.
   (And the Tabernakle and all the vessels of the Gods service sprenkled he with blood likewise.)

TNTMorover he sprenkled the tabernacle with bloud also and all the ministrynge vessels.
   (Morover he sprenkled the tabernacle with blood also and all the ministrynge vessels. )

WyclAlso he spreynde with blood the tabernacle, and alle the vessels of the seruyce in lijk maner.
   (Also he spreynde with blood the tabernacle, and all the vessels of the service in like manner.)

LuthUnd die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengete er desselbigengleichen mit Blut.
   (And the hut/cabin and all/everything Geräte the God’sdienstes besprengete he desselbigengleichen with blood.)

ClVgEtiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit.
   (Etiam tabernaculum and everything vasa ministerii sanguine likewise aspersit. )

UGNTκαὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
   (kai taʸn skaʸnaʸn de, kai panta ta skeuaʸ taʸs leitourgias, tōi haimati homoiōs erantisen.)

SBL-GNTκαὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
   (kai taʸn skaʸnaʸn de kai panta ta skeuaʸ taʸs leitourgias tōi haimati homoiōs erantisen.)

TC-GNTΚαὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως [fn]ἐρράντισε.
   (Kai taʸn skaʸnaʸn de kai panta ta skeuaʸ taʸs leitourgias tōi haimati homoiōs errantise. )


9:21 ερραντισε ¦ εραντισε SBL TH WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:21 he sprinkled blood: See Exod 24:3-8; Lev 16:14-19.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁμοίως

likewise

Here, the phrase in a similar way refers back to 9:19 and the way in which Moses sprinkled blood on the scroll and the people. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [as he did with the scroll and the people]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας

all the vessels ˱of˲_the ministry

The author assumes that his audience will understand that by containers of the service, he means the objects and tools that the priests used in the service of God. These included forks, bowls, incense burners, and many other similar objects. If it would be helpful in your language, you could clarify that this phrase means all the tools and objects the priests used for serving God. Alternate translation: [all the objects that the priests used when they served God]

BI Heb 9:21 ©