Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_in/on/at/with_prophet he_brought_up YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim and_in/on/at/with_prophet he_was_kept.
12:14 Note: KJB: Hos.12.13
UHB 15 הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטּ֔וֹשׁ וְחֶ֨רְפָּת֔וֹ יָשִׁ֥יב ל֖וֹ אֲדֹנָֽיו׃ ‡
(15 hikˊiş ʼefrayim tamrūrim vədāmāyv ˊālāyv yiţţōsh vəḩerpātō yāshiyⱱ lō ʼₐdonāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν Κύριος τὸν Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη.
(Kai en profaʸtaʸ anaʸgagen Kurios ton Israaʸl ek gaʸs Aiguptou, kai en profaʸtaʸ diefulaⱪthaʸ. )
BrTr And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserved.
ULT Ephraim has bitterly provoked to anger.
⇔ So his Lord will leave his bloodguilt on him
⇔ and will turn back his reproach to him.
UST The people of Israel have caused Yahweh to become very angry;
⇔ their Lord says that they are guilty of the death of many, and that their guilt remains on them.
⇔ He will pay them back because they have insulted him with their shameful deeds.
BSB ⇔ Ephraim has provoked bitter anger,
⇔ so his Lord will leave his bloodguilt upon him
⇔ and repay him for his contempt.
OEB ⇔ Ephraim has given bitter provocation.
⇔ His Lord will leave upon him his guilt of bloodshed,
⇔ and for his contempt he will repay him.
WEBBE Ephraim has bitterly provoked anger.
⇔ Therefore his blood will be left on him,
⇔ and his Lord[fn] will repay his contempt.
12:14 The word translated “Lord” is “Adonai.”
WMBB Ephraim has bitterly provoked anger.
⇔ Therefore his blood will be left on him,
⇔ and his Lord[fn] will repay his contempt.
12:14 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”
NET But Ephraim bitterly provoked him to anger;
⇔ so he will hold him accountable for the blood he has shed,
⇔ his Lord will repay him for the contempt he has shown.
LSV Ephraim has most bitterly provoked,
And he leaves his blood on himself,
And his Lord turns his reproach back to him!”
FBV Ephraim has really upset the Lord, and the Lord will let them have the consequences of their bloodshed and pay them back for their contempt.
T4T But now the people of Israel have caused Yahweh to become very angry;
⇔ Yahweh says that they deserve to die because they caused many others to die [MTY];
⇔ he will pay them back for the sins that they have committed against him and for insulting him.
LEB • and his Lord will[fn] • and pay back to him his insults.
12:1 Literally “will bring down on him his blood”
BBE I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him.
Moff Ephraim has provoked God bitterly;
⇔ so I will crush him suddenly,
⇔ and repay him for his insults.
JPS (12-15) Ephraim hath provoked most bitterly; therefore shall his blood be cast upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
ASV Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
DRA Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him.
YLT Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord!
Drby Ephraim provoked [him] to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.
RV Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
Wbstr Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore will he leave his blood upon him, and his reproach will his Lord return to him.
KJB-1769 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Ephraim prouoked him to anger, most bitterly: therefore shall he leaue his blood vpon him, and his reproch shall his LORD returne vnto him.
(Ephraim provoked him to anger, most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproch shall his LORD return unto him.)
Bshps But Ephraim hath prouoked him to displeasure through his abhominations, therfore shall his blood be powred vpon him selfe, and the Lorde his God shall rewarde him his blasphemies.
(But Ephraim hath/has provoked him to displeasure through his abhominations, therefore shall his blood be poured upon himself, and the Lord his God shall reward him his blasphemies.)
Gnva But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shall his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him.
(But Ephraim provoked him with high places: therefore shall his blood be poured upon him, and his reproche shall his Lord reward him. )
Cvdl But Ephraim hath prouoked him to displeasure thorow his abhominacions: therfore shal his bloude be poured vpon him self, and the LORDE his God shal rewarde him his blasphemies.
(But Ephraim hath/has provoked him to displeasure through his abhominacions: therefore shall his blood be poured upon him self, and the LORD his God shall reward him his blasphemies.)
Wycl Effraym terride me to wrathfulnesse in hise bitternessis, and the blood of hym schal come on hym; and his Lord schal restore to hym the schenschipe of him.
(Ephraim terride me to wrathfulnesse in his bitternessis, and the blood of him shall come on him; and his Lord shall restore to him the schenschipe of him.)
Luth Aber hernach führete der HErr Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ sein hüten durch einen Propheten.
(But hernach führete the/of_the LORD Israel out_of Egypt through a Propheten and let his hüten through a Propheten.)
ClVg Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis: et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.]
(Ad iracundiam me prohe_called Ephraim in amaritudinibus to_his_own: and sanguis his over him veniet, and opprobrium his restituet to_him Master suus.] )
(Occurrence 0) bitterly
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophet brought_~_up YHWH DOM Yisrael from,Egypt and,in/on/at/with,prophet guarded )
The anger that the people have caused in Yahweh is extremely great.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) So his Lord will leave his blood on him
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophet brought_~_up YHWH DOM Yisrael from,Egypt and,in/on/at/with,prophet guarded )
Here “blood” refers to the guilt incurred by people who murder others. God will not forgive their sins.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will turn back on him his disgrace
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophet brought_~_up YHWH DOM Yisrael from,Egypt and,in/on/at/with,prophet guarded )
The idea of making someone suffer the results of his own actions is spoken of as if those actions were objects that were thrown back at him. Alternate translation: “will make him suffer from his own disgraceful actions”