Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_I [have_been]_YHWH god_your since_land of_Miʦrayim/(Egypt) again live_you in/on/at/with_tents as_days of_an_appointed_feast.
12:10 Note: KJB: Hos.12.9
UHB 11 וְדִבַּ֨רְתִּי֙ עַל־הַנְּבִיאִ֔ים וְאָנֹכִ֖י חָז֣וֹן הִרְבֵּ֑יתִי וּבְיַ֥ד הַנְּבִיאִ֖ים אֲדַמֶּֽה׃ ‡
(11 vədibartī ˊal-hannəⱱīʼim vəʼānokiy ḩāzōn hirbēytī ūⱱəyad hannəⱱīʼim ʼₐdammeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ Κύριος ὁ Θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς, καθὼς ἡμέραι ἑορτῆς.
(Egō de Kurios ho Theos sou anaʸgagon se ek gaʸs Aiguptou, eti katoikiō se en skaʸnais, kathōs haʸmerai heortaʸs. )
BrTr But I the Lord thy God brought thee up out of the land of Egypt: I will yet cause thee to dwell in tabernacles, according to the days of the feast.
ULT I spoke to the prophets,
⇔ and I multiplied visions.
⇔ By the hand of the prophets I gave parables.”
UST Many times I spoke to the prophets and gave them messages, for them to give to you;
⇔ and I gave them many visions for you,
⇔ and I gave them parables, for them to speak to you.”
BSB I spoke through the prophets
⇔ and multiplied their visions;
⇔ I gave parables through the prophets.
OEB ⇔ I spoke continually by the prophets.
⇔ It was I who multiplied visions,
⇔ and spoke in parables through the prophets.
WEBBE I have also spoken to the prophets,
⇔ and I have multiplied visions;
⇔ and by the ministry of the prophets I have used parables.
WMBB (Same as above)
NET I spoke to the prophets;
⇔ I myself revealed many visions;
⇔ I spoke in parables through the prophets.”
LSV And I have spoken to the prophets,
And I have multiplied vision,
And by the hand of the prophets I use allegories.
FBV I spoke through the prophets. I myself gave many visions and parables through the prophets.
T4T Many times I spoke to the prophets,
⇔ and I gave them many visions,
⇔ and I gave them parables to tell to the people.”
LEB • I myself multiplied revelations[fn] • and through the hand of the prophets I will destroy.
12:1 Hebrew “revelation”
BBE My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
Moff I spoke to the prophets,
⇔ I gave many a vision;
⇔ and by the prophets I will make them perish
JPS (12-11) I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
ASV I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
DRA And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets.
YLT And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.
Drby And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
RV I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
Wbstr I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministry of the prophets.
KJB-1769 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.[fn]
12.10 ministry: Heb. hand
KJB-1611 [fn]I haue also spoken by the prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes, by the ministerie of the prophets.
(I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministerie of the prophets.)
12:10 Heb. by the hand.
Bshps I haue spoken through the prophetes, and haue multiplied visions, & shewed similitudes by the ministerie of the prophetes.
(I have spoken through the prophets, and have multiplied visions, and showed similitudes by the ministerie of the prophets.)
Gnva I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.
(I have also spoken by the Prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministerie of the Prophets. )
Cvdl I haue spoke thorow the prophetes, and shewed dyuerse visions, and declared my self by the ministracion of ye prophetes.
(I have spoke through the prophets, and showed dyuerse visions, and declared myself by the ministracion of ye/you_all prophets.)
Wycl And Y spak bi profetis, and Y multiplied profesie, and Y was licned in the hond of profetis.
(And I spake by prophets, and I multiplied prophecy, and I was licned in the hand of prophets.)
Luth Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus Ägyptenland her, und der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie man zur Jahrzeit pfleget,
(I but, the/of_the LORD, am your God out_of Egyptland her, and the/of_the I you/yourself still in the Hütten reside lasse, like man to Yahrzeit pfleget,)
ClVg Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.
(And spoke I_am over prophetas, and I vision multiplicavi, and in by_hand prophetarum assimilatus sum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) By the hand of the prophets
(Some words not found in UHB: and,I YHWH God,your since,land Miʦrayim/(Egypt) again live,you in/on/at/with,tents as,days appointed_festival )
Here “hand” represents the one who carries out an action. Alternate translation: “Through the prophets”