Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] a_merchant in_his/its_hand balances of_deceit to_oppress he_loves.
12:8 Note: KJB: Hos.12.7
UHB 9 וַיֹּ֣אמֶר אֶפְרַ֔יִם אַ֣ךְ עָשַׁ֔רְתִּי מָצָ֥אתִי א֖וֹן לִ֑י כָּל־יְגִיעַ֕י לֹ֥א יִמְצְאוּ־לִ֖י עָוֺ֥ן אֲשֶׁר־חֵֽטְא׃ ‡
(9 vayyoʼmer ʼefrayim ʼak ˊāshartī māʦāʼtī ʼōn liy kāl-yəgīˊay loʼ yimʦəʼū-liy ˊāōn ʼₐsher-ḩēţəʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Χαναὰν, ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας, καταδυναστεύειν ἠγάπησε.
(Ⱪanaʼan, en ⱪeiri autou zugos adikias, katadunasteuein aʸgapaʸse. )
BrTr As for Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannise.
ULT Ephraim said, “Surely I have become rich;
⇔ I have found wealth for myself.
⇔ In all my labors they will not find iniquity in me,
⇔ which would be sin.”
UST The people of Israel boast,
⇔ “We are very rich,
⇔ and we have found ways to make ourselves even more wealthy than we are now.
⇔ In all our buying and selling, no one can see anything wrong in what we do.”
BSB And Ephraim boasts: “How rich I have become!
⇔ I have found wealth for myself.
⇔ In all my labors, they can find in me
⇔ no iniquity that is sinful.”
OEB Ephraim says, ‘Yes, I have become rich,
⇔ I have secured wealth for myself.
⇔ But despite my gains
⇔ no one will find a crime I can be convicted of!’
WEBBE Ephraim said, “Surely I have become rich.
⇔ I have found myself wealth.
⇔ In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”
WMBB (Same as above)
NET Ephraim boasts, “I am very rich!
⇔ I have become wealthy!
⇔ In all that I have done to gain my wealth,
⇔ no one can accuse me of any offense that is actually sinful.”
LSV And Ephraim says,
Surely I have become rich, I have found wealth for myself,
All my labors—they do not find against me iniquity that [is] sin.
FBV Ephraim says, “I'm rich! I've made myself wealthy! I've made so much from my work, and nobody can prove me guilty of doing wrong.”
T4T The people of Israel boast, saying
⇔ “We are very rich [DOU];
⇔ and we got all that money by our own efforts,
⇔ and without committing any sin.”
LEB • I gained[fn] wealth for myself; • in all my toil they have not found guilt in me • that is sin.
12:1 Or “I found”
BBE And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.
Moff Does Ephraim say, “Well, I am rich,
⇔ I’ve wealth at my command”?
⇔ Not all his gains will be enough
⇔ to expiate his guilt.
JPS (12-9) And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'
ASV And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
DRA And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed.
YLT And Ephraim saith: 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours — they find not against me iniquity that [is] sin.'
Drby And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
RV And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.
Wbstr And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found for myself substance: in all my labors they shall find no iniquity in me that were sin.
KJB-1769 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.[fn][fn]
12.8 in all…: or, all my labours suffice me not: he shall have punishment of iniquity in whom is sin
12.8 that: Heb. which
KJB-1611 [fn][fn]And Ephraim said, Yet I am become rich, I haue found mee out substance: in all my labours they shall finde none iniquitie in mee, that were sinne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
12:8 Or, all my labours suffice me not: hee shall haue punishment of iniquitie in whom is sinne.
12:8 Heb. which
Bshps And Ephraim hath sayde, Tushe I am riche, I haue good enough: in all my workes shall not one iniquitie be founde wherin I haue offended.
(And Ephraim hath/has said, Tushe I am riche, I have good enough: in all my works shall not one iniquity be found wherin I have offended.)
Gnva And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.
(And Ephraim said, Notwithstanding I am rich, I have found me out riches in all my labours: they shall find none iniquity in me, that were wickedness. )
Cvdl Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich, I haue good ynough: In all my workes shal not one fawte be founde, that I haue offended.
(Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich, I have good enough: In all my works shall not one fawte be founde, that I have offended.)
Wycl And Effraym seide, Netheles Y am maad riche, Y haue founde an idol to me; alle my trauelis schulen not fynde to me the wickidnesse, whiche Y synnede.
(And Ephraim said, Netheles I am made riche, I have found an idol to me; all my trauelis should not find to me the wickednesse, which I sinned.)
Luth Aber der Kaufmann hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gerne.
(But the/of_the Kaufmann has one falsche Waage in his hand and betrügt gerne.)
ClVg Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.
(And he_said Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: everyone labores my/mine not/no invenient to_me iniquitatem how peccavi. )
12:7-8 During the reign of Jeroboam II (793–753 BC), Israelite merchants became fabulously wealthy, often by using deceitful business practices like dishonest scales (see Amos 8:5-6).
• The Hebrew term translated merchants is kena‘an (“Canaan”). Canaanite traders were notorious in the ancient world for their crafty dealings. The Israelites had imitated their pagan neighbors not only in religion but also in commerce.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I have certainly become very rich; I have found wealth for myself
(Some words not found in UHB: Kanaan in=his/its=hand scales false to,oppress he/it_loved )
These two phrases mean the same thing and mean that the people of Ephraim consider themselves to be very prosperous.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have found wealth
(Some words not found in UHB: Kanaan in=his/its=hand scales false to,oppress he/it_loved )
Becoming wealthy by trading is spoken of as finding wealth. Alternate translation: “I have made much money”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) they will not find any iniquity in me, anything that would be sin
(Some words not found in UHB: Kanaan in=his/its=hand scales false to,oppress he/it_loved )
These two phrases mean the same thing and emphasize that the people of Ephraim consider themselves to be blameless. Alternate translation: “they will not discover that I have done anything sinful”